Мгновение тётя Полли в оцепенении разглядывала свой новый облик, но потом вдруг обернулась и, вскрикнув, убежала в свою комнату. Поллианна посмотрела в ту же сторону и сквозь открытые окна веранды увидела на подъездной дорожке лошадь и двуколку. Она тотчас же узнала человека, державшего в руках поводья, и радостно высунулась в окно.
– Доктор Чилтон, доктор Чилтон! Вы ко мне? Я наверху.
– Да, – улыбнулся доктор немного печально. – Не могла бы ты спуститься, пожалуйста?
В спальне Поллианна обнаружила рассерженную женщину с красным лицом, которая лихорадочно выдёргивала булавки, удерживающие шаль на её плечах.
– Поллианна, как ты могла? – простонала женщина. – Подумать только, так меня вырядила, да ещё и позволила, чтобы меня
Поллианна огорчённо остановилась.
– Но вы выглядели так чудесно… просто чудесно, тётя Полли, и…
– Чудесно! – презрительно фыркнула женщина, срывая с себя шаль и трясущимися пальцами принимаясь за прическу.
– О, тётя Полли, пожалуйста, пусть причёска останется!
– Останется? Как бы не так! – И мисс Полли туго стянула волосы на затылке, так что все кудряшки до единой распрямились под натиском её пальцев.
– О нет! Вы были такой красивой! – И Поллианна, едва не плача, выбежала из комнаты.
Внизу её ждал доктор в своей двуколке.
– Я прописал тебя пациенту, и он послал меня за лекарством, – сообщил доктор. – Поедешь со мной?
– Вы хотите сказать, с поручением съездить в аптеку? – спросила Поллианна немного неуверенно. – Я иногда ходила в аптеку для дам из прихода.
Доктор с улыбкой покачал головой.
– Не совсем. К мистеру Джону Пендлтону. Он хочет увидеться с тобой, если, конечно, ты не против. Дождь уже перестал, вот я и приехал передать тебе приглашение. Ты примешь его? А после я снова заеду за тобой и привезу тебя домой до шести часов.
– С радостью! – воскликнула Поллианна. – Только отпрошусь у тёти Полли.
Через пару минут она возвратилась, хотя и со шляпой в руке, но с довольно печальным лицом.
– Твоя тётя не хотела, чтобы ты поехала? – осторожно спросил доктор, трогая двуколку с места.
– Да нет, – вздохнула Поллианна. – Боюсь, она даже
–
Поллианна снова тяжело вздохнула.
– Да. Думаю, она хотела от меня избавиться. Знаете, она сказала: «Да-да, ступай, ступай! Чем скорее, тем лучше».
Доктор улыбнулся, но только губами. Глаза его были очень грустными. Некоторое время он ехал молча, потом нерешительно спросил:
– Это ведь… твою тётю я видел рядом с тобой на веранде пару минут назад?
Поллианна тяжело вздохнула.
– Да, похоже, в этом-то и вся беда. Знаете, я нарядила её в чудесную кружевную шаль, которую нашла на чердаке, сделала ей причёску и украсила цветком, и она была такой красавицей. Ведь правда же, она выглядела просто прелестно?
Доктор ответил не сразу. Когда он заговорил, его голос был таким тихим, что Поллианна едва разобрала слова:
– Да, Поллианна, я… я и правда подумал, что она выглядит просто прелестно.
– Да? Я так рада! Я передам ей, – довольно кивнула девочка.
К её удивлению, доктор вдруг воскликнул:
– Не вздумай! Поллианна, я… боюсь, мне придётся попросить тебя не говорить ей этого.
– Но почему, доктор Чилтон? Почему нет? Я думала, вы будете только рады…
– Но
Поллианна на секунду задумалась.
– Жаль, но вы, наверное, правы, – со вздохом сказала она. – Я вспомнила, она убежала в комнату, когда увидела вас. И потом она… она выговорила мне за то, что её увидели в таком наряде.
– Так я и подумал, – буркнул доктор себе под нос.
– Но я всё-таки не понимаю, почему, – не унималась Поллианна, – ведь она выглядела так прелестно!
Доктор ничего не ответил. Он молчал до тех пор, пока они не подъехали к огромному каменному дому, в котором лежал со сломанной ногой Джон Пендлтон.
Глава 17. «Прямо как в книге»
Сегодня Джон Пендлтон встретил Поллианну улыбкой.
– Что ж, мисс Поллианна, должно быть, ты очень великодушна, иначе не пришла бы проведать меня.
– Что вы, мистер Пендлтон, я очень рада навестить вас, да и почему бы мне не радоваться?
– Ну, боюсь, я был очень неприветлив с тобой и в тот день, когда ты так любезно принесла мне холодец, и в тот день, когда ты нашла меня в лесу со сломанной ногой. И, кстати, кажется, я даже не поблагодарил тебя за это. Теперь и ты согласишься, что надо быть очень великодушной, чтобы навестить меня после такой вопиющей неблагодарности с моей стороны!
Поллианна смущённо поёрзала на стуле.
– Но я рада, что нашла вас… то есть я не была рада, что со сломанной ногой, – спохватилась она.
Джон Пендлтон улыбнулся.
– Понимаю. Твой язык временами убегает вперёд тебя, верно, мисс Поллианна? Однако я и правда весьма тебе благодарен и считаю, что только очень храбрая девочка могла так поступить. И спасибо за холодец, – добавил он менее серьёзно.
– Он вам понравился? – с интересом спросила Поллианна.
– Очень понравился. Полагаю, сегодня ты не принесла ничего такого, чего тётя Полли
Его маленькая гостья смутилась.