Читаем Полночь у мадам Леоты полностью

Проследить родословную дальше было нетрудно. Для Эрни стало потрясением, что в Люперах течёт благородная кровь, а он сам был прямым наследником графа. Самого настоящего графа. Можете в это поверить? Ты, разумеется, можешь. Ведь ты знаешь, что это за книга. Он нажал на имя графа в списке видных деятелей прошлого, и на экране возник портрет (конечно, фотографии тогда ещё не существовало). Впрочем, от камеры было бы мало толку. (Позже ты поймёшь, почему.) Это был портрет графа. Эрни унаследовал его нос и вдовий пик, но не глаза. Глаза графа, похожие на пылающие угли, словно прожигали монитор. Пролистав ниже, Эрни кликнул на ссылку «занимательные факты» и улыбнулся. Викки ван Слоан должна это услышать. Там говорилось, что графа считали вампиром.

Вампиров, конечно, не существует. Они просто выдумка из дурацких книг и ещё более дурацких фильмов. Но Эрни очень нравилось представлять своё родство с кем-то подобным. Назови меня котиком-тошнотиком ещё хоть раз, и я высосу твою кровь досуха! Если бы. Если бы.

Тем же вечером за ужином он рассказал семье о том, что узнал, но его мама сразу прервала разговор:

– Вампир? Это уже слишком, не думаешь?

– Может, сейчас это и звучит странно. Но тогда мир был полон суеверий. Главное то, что у нас в родне был граф, настоящий граф. – Эрни в восхищении захлопал в ладоши. – Представьте, из всех людей именно у нас!

– Что ты хочешь этим сказать? – Отец выронил вилку. – «Из всех людей именно у нас»?

– Ну, ничего такого… Просто ты сантехник, а мама работает в офисе. Мы даже не в замке живём.

Вот он это и сказал. Отец ударил кулаками по столу, и Эрни готов был поклясться, что у него из ушей повалил пар:

– Ты говоришь так, будто стыдишься нас!

Эрни даже не слышал слова отца. Он был до сих пор поглощён мыслями о своём знаменитом предке.

– А вы знали, что мы на самом деле не Люперы? Люпескью. Наша настоящая фамилия – Люпескью.

Увидев гнев в глазах мужа, мать Эрни прервала разговор:

– Уж извини, ваше высочество, но это перебор. Убирай со стола и принимайся за домашнее задание.

Его сестра подняла глаза от телефона – редкое зрелище:

– Успокойтесь уже.

Эрни убрал со стола и удалился в комнату, где его ждал проект. Добавляя последние штрихи на топографическую карту Румынии, он вспомнил, где раньше видел фамильный герб. На старом сундуке, который, по словам отца, был набит мусором и сейчас пылился на чердаке. Может ли быть, что самая заурядная семья во всей Америке хранит там какой-то секрет? Эрни решил проверить.

Через пару минут после того, как во всём доме погас свет, он прокрался в прихожую, потянул выдвижную лестницу с потолка и забрался на чердак. Чердак у Люперов, как и у многих, ломился от ненужного памятного хлама: старых пластинок, старых журналов, старых игр. Старых трупов. (Простите, не тот чердак.) Эрни медленно пробирался по скрипучим половицам между забытых рождественских декораций, пока не наткнулся на деревянный сундук. Он стоял ровно там, где помнил Эрни. Стальные цепи, которыми он был обмотан, скреплялись вместе древним висячим замком. Такие лучше всего подходили, чтобы скрыть что-то особенно неприятное от посторонних глаз. Крышка была украшена гербом Люпескью.

Эрни подёргал замок. Стоит проверить. Не узнаешь, пока не попробуешь. Замок не поддавался. На своё счастье, Эрни отыскал среди кучи инструментов ржавый лом. Он просунул плоский конец ломика под дужку замка, надавил и с немалым усилием сломал замок надвое, освобождая цепи.

Вот он, момент истины. Эрни втиснул ломик в щель под крышкой сундука и приоткрыл её. Тут же в нос ударила гнусная вонь. Эрни был сыном сантехника и про вонь знал не понаслышке. Но этот запах был совершенно другим. Эрни никогда раньше не видел мёртвое тело, но каким-то образом понял, что сундук пах смертью.

Эрни продолжал поднимать крышку, которая ожидаемо скрипела. Он ожидал увидеть внутри старые фотоальбомы или хотя бы игрушечный электрический поезд. Но кто запирает игрушечные поезда и старые фото на цепь с замком? Насколько он пока что мог судить, в сундуке не было ничего ценного. Только старомодный вечерний наряд – костюм и плащ, да немного серой пыли на дне. Потом Эрни увидел в пыли что-то ещё. Сначала он решил, что это ветка. Но потом присмотрелся и разглядел нечто похожее на человеческое ребро. Он слегка нажал на острый кончик. Ай! На пальце проступила красная бусина, и прежде чем Эрни успел сделать то, что положено в таких случаях – сунуть палец в рот, – несколько капель крови упали в сундук.

Прямо в пыль.

Эрни спешно слез с чердака и стремглав кинулся в ванную второго этажа, держа палец во рту. Он искал аптечку, но тут в дверь четырежды постучали.

– С тобой всё хорошо?

Это была мама.

– Конечно, мам. Я просто, понимаешь, вышел в туалет.

– Эрни, в коридоре кровь. Что происходит? Открой дверь!

Перейти на страницу:

Все книги серии Особняк с привидениями

Последний путь
Последний путь

Ужасный библиотекарь Амикус Аркейн собрался на покой – ведь покой нужен даже покойникам. Но кто же будет хранить 999 кошмарных историй обитателей Особняка с привидениями и встречать новичков? Похоже, у Амикуса есть подходящий кандидат. Пруденс Пок – известнейший в мире автор историй ужасов. Правда, она уже стара и давно страдает от творческого кризиса… Чем же вдохновить её на создание новой истории? Быть может, прогулкой по Особняку с привидениями? Или отпуском в знаменитой психиатрической лечебнице Шеппертон? А как насчёт встречи с давним кумиром – психиатром с подозрительным прошлым и любовью к Эдгару По? Какой выбор не сделай, сомневаться не приходится – будет страшно…В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Андрей Иванович Шукшин , Андрей Иванович Шукшин , Андрей Хведчин , Джон Эспозито , Ника Остожева

Фантастика / Мистика / Научная Фантастика / Попаданцы / Фантастика: прочее

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки