Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 2 полностью

Мы их смутили всех крутой острасткой.Король уныло слова ласки ждал.ПринцессаБирон до исступления божился.МарияДюмен себя и меч мне отдавалИ языка, услышав: «Нет!» — лишился.КатеринаЛонгвиль твердил: «Как тошно мне сейчас!»,Назвав меня...ПринцессаНаверно, тошнотою?КатеринаВот именно.ПринцессаБоюсь, стошнит и нас.РозалинаУмы острей под шапкой шерстяною[224].Вы знаете, король в любви признался.ПринцессаБирон мне клятву верности принес.КатеринаЛонгвиль служить мне вечно обязался.МарияКак ствол к коре, Дюмен ко мне прирос.БойеКрасавицы мои, даю вам слово,Что к нам в своем обычном платье сноваОни сейчас вернутся вчетвером:Им не переварить сухой прием.ПринцессаВозможно ли?БойеДа. Не придут — прискачут,Хоть от побоев ваших чуть не плачут.Итак, скорей подарками меняйтесьИ, словно розы утром, распускайтесь.ПринцессаЧто слово «распускайтесь» значить может?БойеС цветком в бутоне дамы в масках схожи.Явив без масок розовые лица,Они должны, как розы, распуститься.ПринцессаМолчи, напыщенность! — Как нам встречать их,Когда они придут в обычных платьях?РозалинаСоветую над ними вновь смеяться,Как если б в масках нам пришлось остаться.Пожалуемся им сперва сердитоНа дурней, ряженных как московиты,Расспросим, кто они, чего хотят,К чему весь этот глупый маскарад,И заключим, что был нелеп пролог,А сам спектакль — напыщен и убог.БойеСкрывайтесь, дамы! Враг подходит к вам.ПринцессаБежим в шатры, как лани по лесам.

Принцесса, Розалина, Катерина и Мария уходят.

Входят король, Бирон, Лонгвиль и Дюмен в обычном платье.

КорольХрани вас, сударь, бог! А где принцесса?БойеВ шатре. Быть может, вам через меняЕй передать угодно что-нибудь?КорольСкажите, что принять меня прошу.БойеОна к вам поспешит, как я спешу.

(Уходит.)

БиронКак голубь корм, остроты он клюетИ где попало их пускает в ход.Ум продавая в розницу, с товаромОн бродит по пирам, торгам, базарам,А мы, хоть оптом продаем остроты,Сбыть с рук товар пока не можем что-то.Любезник так прельщает женщин всех,Что, будь Адамом, ввел бы Еву в грех.Как шепелявит, как жаркое режет,Как дам воздушным поцелуем нежит!А как поет! Как знает этикет!Monsieur, учтивостью пленивший свет,Мартышка мод, он даже за костямиБранится лишь пристойными словами.Он «душечкой» слывет у милых дам.Ступени лестниц льнут к его ногам.Цветок, дарить улыбки всем готовый,С зубами белыми, как ус китовый[225]!Кто хочет должное Бойе воздать,Его «медоточивым» должен звать.КорольЕму б язык намазать дегтем надоЗа то, что с роли сбил пажа Армадо.БиронДа вот и он. — Учтивость, чем ты стала,Отдавшись в руки этого нахала!
Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия