Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 2 полностью

Неси к «Кентавру»[59] их, туда, где мыОстановились, Дромио, и жди:Туда я через час приду обедать;Пока же поброжу и посмотрюНа город этот, здания и лавки;Потом вернусь и лягу отдыхать:Я дьявольски устал от переезда.Тащи!Дромио СиракузскийДругой бы вас поймал на словеИ впрямь стащил: ведь ноша недурна.

(Уходит.)

Антифол СиракузскийНадежный малый, сударь: он нередко,Когда я загрущу среди забот,Меня развлечь своей умеет шуткой.Вам не угодно ли со мной пройтисьИ отобедать у «Кентавра» вместе?Первый купецЯ приглашен знакомыми купцамиИ кстати сделку с ними заключу;Поэтому простите. В пять часовМы можем снова встретиться на рынкеИ, коль угодно, время провестиДо ночи вместе. А теперь есть дело.Антифол СиракузскийТак до свиданья вечером. ПойдуБродить один, осматривая город.Первый купецЖелаю вам вполне довольным быть!

(Уходит.)

Антифол СиракузскийЖелает мне вполне довольным быть!Как раз того, что недоступно мне,Ведь в мире я — как капля водяная,Что в океане хочет отыскатьДругую каплю и в попытках этих,Незримая, теряется сама.Так я ищу напрасно мать и братаИ в поисках себя уж потерял.

Входит Дромио Эфесский.

Мой календарь и справка о рожденье!Что там? Зачем так скоро ты пришел?Дромио ЭфесскийТак скоро? Я? Сказал бы лучше — поздно!Сжег каплуна, передержал свинину;Часы ударили двенадцать раз,И раз хозяйка — по моей щеке:Обед остыл — она разгорячилась;А он остыл затем, что вас все нет;Вас нет затем, что не хотите есть;Есть не хотите — значит, разговелисьУж где-то вы, заставив тем нас всехПоститься и замаливать ваш грех.Антифол СиракузскийВихрь болтовни сдержи. Скажи-ка лучшеКуда девал ты деньги, что я дал?Дромио ЭфесскийШесть пенсов те[60], что вы велели в средуДать шорнику в уплату за подхвостникДля госпожи моей? Их получил он,И у меня их, сударь, больше нет.Антифол СиракузскийПослушай, я дурачиться не склонен, —Так не шути. Где деньги, говори!Мы здесь чужие: как ты смел оставитьТакую сумму денег без присмотра?Дромио ЭфесскийУж вы шутите лучше, сев за стол!Меня прислала госпожа гонцом;Вернусь без вас — так мне же будет гонка:Зарубят счет ваш на башке, как бирке.А мог бы быть часами ваш желудок,Как мой, и без посланцев гнать к обеду.Антифол СиракузскийНу, Дромио, теперь не время шуткам;Ты до поры их лучше отложи.Где золото, что отдал я тебе?Дромио ЭфесскийМне, сударь? Вы его мне не давали.Антифол СиракузскийЭй, негодяй, дурачиться довольно!Скажи, как выполнен тобой приказ?Дромио ЭфесскийМне приказали привести вас с рынкаВ наш дом, дом «Феникса»[61]; готов обед,И госпожа с сестрой вас ждут давно.Антифол Сиракузский
Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия