Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 2 полностью

Что может быть страшнее испытанья,Чем говорить о несказанном горе?Но расскажу, насколько скорбь позволит,Чтоб знали все: я обречен на смертьНе преступленьем, а самой природой.Из Сиракуз я родом и женатНа женщине, что счастлива со мнойБыла б, как с нею я, будь счастье прочно.Мы горестей не знали, и богатствоМое росло в поездках в Эпидамн[57],В торговых сделках; но мой маклер умер;Чтоб охранить оставшийся товар,Покинул я объятия супруги.Шесть месяцев прошло, когда она, —Хотя уже и очень ослабелаОт сладкой кары, женщинам сужденной, —Собралась вдруг ко мне в далекий путьИ прибыла спокойно, без задержки.Прошло немного дней еще, и сталаОна счастливой матерью двоихЗдоровых сыновей, так странно схожих,Что различить их было невозможно.В тот самый час и в том же самом домеТакой же двойней схожих близнецовОдна из нищих женщин разрешилась;У бедняков-родителей купилОбоих я, чтоб воспитать в них слугДля сыновей. Жена, гордясь детьми,Домой вернуться все меня просила;Ей уступил, увы, я слишком скоро.Мы сели на корабльИ отплыли от Эпидамна милю,Как вдруг ветрам покорная пучинаНам стала злою гибелью грозить;Мы больше не могли питать надежду:Взамен ее померкший свет небесПредсказывал трепещущим сердцам,Что близится, что неизбежна гибель.Будь я один, я бодрость сохранил бы;Но плач жены и леденящий ужасПри мысли о мучительном конце,Крик милых деток, плачущих, не зная,Что им грозит, но видя общий страх, —Принудили меня искать отсрочкиСебе и им; я сделал все, что мог.Матросы в лодку бросились, покинувНас и корабль, готовый затонуть.Моя жена, полна забот о старшемИз близнецов, малютку привязалаС одним из купленных детей к однойИз небольших запасных мачт, что возятНа случай бурь с собою моряки.Я так же поступил с другою парой.Устроив все и не спуская глазС детей, схватились мы с женою каждыйЗа свой конец, — и волны понесли,Бушуя, но покорствуя теченью,Всех нас, казалось, в сторону Коринфа.Меж тем и солнце, землю осветив,Рассеяло облекший нас туман;И этот свет, так горячо желанный,Волненье усмирил; мы увидали,Что вдалеке плывут два корабля:Один был из Коринфа, а другой —Из Эпидавра[58]. Не успели к намОни подплыть... Позволь не продолжать!Конец рассказа можно угадать.ГерцогО нет, не прерывай его;Хоть нам тебя помиловать нельзя,Мы все же сострадать тебе способны!Эгеон
Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия