Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 3 полностью

Мы расстаемся, Норфолк, как враги.Когда бы нам король позволил, — нынеБлуждала бы одна из наших душ,Из бренной плоти изгнанная в вечность,Как изгнана теперь отсюда плоть.Покайся же в измене, уходя:Далек твой путь, так не бери с собойТяжелый груз — души преступной бремя.

Норфолк

Нет, Болингброк! Пусть, если я изменник,Из книги жизни вычеркнут меня,Пусть бог меня отринет, как король!Но что такое ты, — то знают трое:Бог, ты и я. Боюсь, король узнаетОб этом тоже, — на беду свою. —Прощай, мой государь! Передо мнойОткрыт весь мир, закрыт лишь край родной!

(Уходит.)

Король Ричард

Через кристалл твоих очей мы, дядя,Зрим сердце сокрушенное твое.Твою печаль уважив, сократимМы срок изгнанья на четыре года.

(Болингброку.)

Шесть хладных зим пройдет, — и в отчий домТы вступишь; милость мы тебе вернем.

Болингброк

Какой огромный срок — в едином слове!Четыре смены долгих зим и лет! —Но рек король, и вот — их больше нет.

Гант

Я повелителя благодарю:Заботясь обо мне, изгнанье сынаОн на четыре года сократил.Но от того, увы, мне мало пользы:Покамест, месяцем сменяя месяц,Шесть лет, ему назначенных, пройдут, —Иссякнет масло в старой сей лампаде;Ее фитиль день ото дня короче,Угаснет он во мраке вечной ночи.Не встретить вновь мне сына своего,Слепая смерть не даст узреть его.

Король Ричард

Тебе умножит годы провиденье.

Гант

Но ты не властен дать мне и мгновенья!Ты в силах годы жизни сократить,Но лишний день не в силах подарить.Морщин, что время на челе проложит,Могущество твое стереть не сможет.Мне смерть готовят время и твой суд,Но жизнь твои указы не вернут.

Король Ричард

Твой сын к изгнанью присужден советом,Язык не твой ли произнес решенье?Зачем же мрачных помыслов мятеж?

Гант

Порой, что сваришь сам, того не съешь.Судьей велел мне быть мой повелитель.И я хотел забыть, что я — родитель.Когда б он был не сыном, а чужим, —Я мягче, верно, поступил бы с ним.В своем суде я избегал пристрастьяИ сам обрушил на себя несчастья.Я ждал, что кто-нибудь мне скажет: «Нет!Ты слишком строг!» — Увы, молчал совет.О, мой язык! Виновен он невольноВ том, что душе так тягостно и больно.

Король Ричард

Прощай, кузен! И да свершится суд:Вернешься ты, когда шесть лет пройдут.

Трубы. Король Ричард и свита уходят.

Омерль

Прощай, кузен! Из своего изгнаньяНам напиши. Мы будем ждать посланья.

(Уходит.)

Лорд-маршал

Милорд, бок о бок с вами я помчусьДо рубежа земли[226] и там прощусь.

Гант

О! Почему ты на слова скупишься,Не отвечая на привет друзей?

Болингброк

Увы, я знаю слишком мало слов,Их слишком мало для прощанья с вами,А между тем язык быть должен щедрым,Чтоб о душевной муке рассказать.

Гант

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги