Читаем Полное собрание стихотворений полностью

«Они расстались без печали…»

Они расстались без печали,Забыты были счастья дни;Но неутешно тосковалиИ снова встретились они.Над ними плакал призрак юныйУже увядшей красоты;И эти жалобные струныБудили старые мечты.Но были новые свиданьяТак безмятежно холодны;Их не согрел огонь желанья,Ни говор плачущей струны.Меж ними тайны не лежали,Всё было пусто и мертво;Они в скитаньи угасалиИ хоронили божество.

10 июля 1900 (Февраль 1914)

«Новый блеск излило небо…»

Новый блеск излило небоНа небесные поля.Мраком древнего ЭребаПреисполнена земля.Вознесясь стезею бледнойВ золотое без конца,Стану, сын покорно-бедный,В осиянности творца.Если тайный грешный помыслВ душу скорбную слетит,Лучезарный бога промыслУтолит и осенит.Вознесусь душой нетленнойНа неведомых крылах.Сердцем чистые блаженны —Узрят бога в небесах.

25 июля 1900 (24 января 1915)

«То отголосок юных дней…»

То отголосок юных днейВ душе проснулся, замирая,И в блеске утренних лучей,Казалось, ночь была немая.То сон предутренний сошел,И дух, на грани пробужденья,Воспрянул, вскрикнул и обрелДавно мелькнувшее виденье.То был безжалостный порывБессмертных мыслей вне сомнений.И он умчался, пробудивТолпы забытых откровений.То бесконечность пронеслаНад падшим духом ураганы.То Вечно-Юная прошлаВ неозаренные туманы.

29 июля 1900 (1918)

«Последний пурпур догорал…»

Последний пурпур догорал,Последний ветр вздохнул глубоко,Разверзлись тучи, месяц встал,Звучала песня издалёка.Все упованья юных летВосстали ярче и чудесней,Но скорбью полнилась в ответДуша, истерзанная песней.То старый бог блеснул вдали,И над зловещею зарницейВзлетели к югу журавлиПротяжно плачущей станицей.

4 августа 1900

«Не утоленная кровавыми струями…»

Не утоленная кровавыми струями,Безмолвствует земля.Иду вперед поспешными шагами,Ищу от жертв свободные поля.Но, как в темнице узник заключенный,Ищу напрасно: кровь и мрак!Лишь там, в черте зари окровавленной —Таинственный, еще невнятный знак.

14 августа 1900 (1З января 1915)

«Порою вновь к твоим ногам…»

Порою вновь к твоим ногамМеня влечет души смиренье.Я с благодарностью отдамИзбыток властного презренья.Не доверяйся страстным снам:Пройдет короткое мгновенье —Я с новой силою воздамИ власть и должное презренье.

18 августа 1900 (Февраль 1914)

Аграфа догмата[6]

Перейти на страницу:

Все книги серии Компиляция

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия