Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Старый год уносит сныБезмятежного расцвета.На заре другой весныНет желанного ответа.Новый год пришел в ночиИ раскинул покрывало.Чьи-то крадутся лучи,Что-то в сердце зазвучало.Старый год уходит прочь.Я невнятною мольбою,Злая дева, за тобоюВышлю северную ночь.Отуманю страстью сныБезмятежного расцвета,Первый день твоей весныБудет пламенное лето…

25 декабря 1901

Двойнику

Ты совершил над нею подвиг трудный,Но, бедный друг! о, различил ли тыЕе наряд, и праздничный и чудный,И странные весенние цветы?..Я ждал тебя. А тень твоя мелькалаВдали, в полях, где проходил и я,Где и она когда-то отдыхала,Где ты вздыхал о тайнах бытия…И знал ли ты, что я восторжествую?Исчезнешь ты, свершив, но не любя?Что я мечту безумно-молодуюНайду в цветах кровавых без тебя?Мне ни тебя, ни дел твоих не надо,Ты мне смешон, ты жалок мне, старик!Твой подвиг — мой, — и мне твоя наградаБезумный смех и сумасшедший крик!

27 декабря 1901

«Черты знакомых лиц…»

Черты знакомых лиц,Знакомые огниУходят от меня.Мне памятны одниТе, бедные мои,Задумчивые дни,Когда ты, притаясь,Ждала меня в тени,И путь бежал, виясь,И были мы одни…Таков он был тогда —Мой сумрачный рассвет,Начало всех блаженств,Всех небывалых бед.Когда же мне блеснетТот — настоящий свет?Когда же мне сверкнетТот — пламенный рассвет?Когда ж он пропоетТот — радостный ответ?

28 декабря 1901 (Май 1918)

«Мы, два старца, бредем одинокие…»

Мы, два старца, бредем одинокие,Сырая простерлась мгла.Перед нами — окна далекие,Голубая даль светла.Но откуда в сумрак таинственныйСмотрит, смотрит свет голубой?Мы дрожим мечтою единственной,О, невнятное! пред тобой.О, откуда, откуда мглистыеЗаалели тучи, горя,И нити бегут золотистые,И сумрак румянит заря?..Мы, два старца, в сумрак таинственныйБредем, — а в окнах свет.И дрожим мечтою единственной,Искушенные мудростью бед.

29 декабря 1901 (1915?)

Ночь на новый год

Лежат холодные туманы,Горят багровые костры.Душа морозная СветланыВ мечтах таинственной игры.Скрипнет снег — сердца займутся —Снова тихая луна.За воротами смеются,Дальше — улица темна.Дай взгляну на праздник смеха,Вниз сойду, покрыв лицо!Ленты красные — помеха,Милый глянет на крыльцо…Но туман не шелохнется,Жду полуночной поры.Кто-то шепчет и смеется,И горят, горят костры…Скрипнет снег — в морозной далиТихий крадущийся свет.Чьи-то санки пробежали…«Ваше имя?» Смех в ответ…Вот поднялся вихорь снежный,Побелело всё крыльцо…И смеющийся и нежныйЗакрывает мне лицо…Лежат холодные туманы,Бледнея, крадется луна.Душа задумчивой СветланыМечтой чудесной смущена…

31 декабря 1901

Перейти на страницу:

Все книги серии Компиляция

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия