Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Там, в полусумраке собора,В лампадном свете образа.Живая ночь заглянет скороВ твои бессонные глаза.В речах о мудрости небеснойЗемные чуются струи.Там, в сводах — сумрак неизвестный,Здесь — холод каменной скамьи.Глубокий жар случайной встречиДохнул с церковной высотыНа эти дремлющие свечи,На образа и на цветы.И вдохновительно молчанье,И скрыты помыслы твои,И смутно чуется познаньеИ дрожь голубки и змеи.

14 января 1902

«Из царства сна выходит безнадежность…»

Из царства сна выходит безнадежность —Как птица серая — туман.В явь ото сна умчит меня безбрежность,Как ураган.Здесь — все года, все боли, все тревоги,Как птицы черные в полях.Там нет предела голубой дороге —Один размах.Из царства сна звенящей крикну птицей,Орлом — в туман.А вы — за мной, нестройной вереницей,Туда — в обман!

17 января 1902

«Озарен таинственной улыбкой…»

Озарен таинственной улыбкой,Проводил он дни земли.Шел на берег — и на глади зыбкойЛьдистый призрак виделся вдали.Открывались красные воротаНа другом, на другом берегу.И там — прекрасное что-то,Казалось, пело в лугу.Озарен таинственной улыбкой,Последние проводил он дни —Не в дневной надежде зыбкой,Не в ночной приветной тени.

17 января 1902

«Но прощай, о, прощай, человеческий род!..»

Но прощай, о, прощай, человеческий род!Ты в тумане свои переходишь моря —Через Красное море туман поползет,Я покинул туман, предо мною — Заря!Я смотрю ей в глаза, о, народ, о, народ,Думы нет, мысли нет, только льдина плыветГолубая, холодная, — прочь от земли!Озаренная солнцем смеется вдали!

17 января 1902

«Мы преклонились у завета…»

Мы преклонились у завета,Молчаньем храма смущены.В лучах божественного светаУлыбка вспомнилась Жены.Единодушны и безмолвны,В одних лучах, в одних стенах,Постигли солнечные волныВверху — на темных куполах.И с этой ветхой позолоты,Из этой страшной глубиныНа праздник мой спустился Кто-тоС улыбкой ласковой Жены.

18 января 1902 Исаакиевский собор

(Лето 1904)

На могиле друга

Удалены от мира на кладбище,Мы вновь с тобой, негаданный мертвец.Ты перешел в последнее жилище,Я всё в пыли, но вижу свой конец.Там, в синеве, мы встретим наши зори,Все наши сны продлятся наяву.Я за тобой, поверь, мой милый, вскореЗа тем же сном в безбрежность уплыву

22 января 1902 (1910)

«Я укрыт до времени в приделе…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Компиляция

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия