Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Отчего в одиноком мечтанье,В шуме дня и в ночной тишине,Ты, погибшее рано созданье,Стало часто являться ко мне?Вот как дело печальное было:Вздумал свадьбу состроить сосед,Целый день накануне варилаКухня яства на званый обед.Ровно в полдень сошлись, повенчали,И невеста была весела.Только тетки тайком замечали,Что бледна она что-то была.Гости все налицо, разодеты.Время. Свадебный стынет обед…Да невеста запряталась где-то.Ищут, кличут, – нигде ее нет.Вдруг мальчишка-садовник вбегает,Босоногий, с лопатой в руке,И, от страха дрожа, объявляет,Что «утопла невеста в реке».Суматоха… Кричат во всю глотку:«Люди, девушки, в реку, спасать!»Кто про невод кричит, кто про лодку,И не знают, с чего им начать.Через час наконец отыскали,Принесли, положили на стол.Тут записка нашлась, и в печалиБезысходной хозяин прочел:«Вот, papa и maman, на прощаньеВам последнее слово мое:Я исполнила ваше желанье,Так исполню ж теперь и свое!»Изумлялися все чрезвычайноИ причину сыскать не могли.И доныне та страшная тайнаСпит безмолвная в недрах земли.Погрустили родные прилично,И утешился скоро жених,И, к людскому страданью привычный,Позабыл бы давно я о них.Но зачем же в безмолвном мечтанье,В шуме дня и в ночной тишине,Ты, погйбшее рано созданье,Так упорно являешься мне?Ты лежишь на столе как живая…На лице изумленье и страх,И улыбка скривилась немаяНа твоих побелевших губах.И сплетаются травы речныеВ волосах и в венчальном венке,И чернеют следы роковыеНа холодной, на бледной руке…. . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . .

1864

Год в монастыре

Отрывки из дневника


Посвящение

О, возврати мне вновь огонь и вдохновенье,И светлую любовь недавней старины,И наших первых встреч счастливое волненье,И красотой твоей навеянные сны!Останови на мне чарующие взоры,Когда-то ласково встречавшие мой стих,Дай мне услышать вновь былые разговоры,Доверчивый рассказ надежд и дум твоих.Опять настрою я ослабленную лиру,Опять я жить начну, не мучась, но любя,И пусть погибну я – но на прощанье мируХочу я бросить песнь, достойную тебя.


15 ноября

О, наконец! Из вражеского станаЯ убежал, израненный боец…Из мира лжи, измены и обмана,Полуживой, я спасся наконец!В моей душе ни злобы нет, ни мщенья,На подвиги и жертвы я готов…Обитель мира, смерти и забвенья,Прими меня под твой смиренный кров!

16 ноября

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия