Читаем Полный свод истории. Избранные отрывки полностью

Наср ибн Ахмад прибыл в Нишапур в триста десятом году. Он послал [гонцов] к Кара-тегину и [ради сближения с ним] назначил его правителем Балха, Иахйу же он полностью помиловал, и тот прибыл к нему [в Нишапур]. Так окончилась эта смута и прекратились невзгоды, длившиеся весь этот период. Ас-Са'ид находился в Нишапуре до тех пор, пока к нему не прибыл Иахйа. Он милостиво принял его и отнесся к нему хорошо. В дальнейшем жизнь Иахйи и его брата Абу Салиха Мансура протекала в Нишапуре. Брат же их Ибрахим, когда увидел все это, бежал от ас-Са'ида в Багдад, а оттуда [перебрался] в Мосул. Сведения о нем будут приведены ниже, если захочет того Всевышний Аллах. Что касается Кара-тегина, то он умер в Бусте, и [его тело] было перевезено в Исфиджаб. Там он был похоронен в подворье, известном под названием «Рабат Кара-тегина». У него не было никакого поместья, и он обычно говорил, что воину надлежит иметь лишь то, что может быть взято им с собой, дабы ничто не удерживало его.

ЗАТЕМ НАСТУПИЛ ГОД ТРИСТА ДВАДЦАТЬ ПЕРВЫЙ

(1.01.933-21.12.933)

|92| |98| В этом году Мардавидж пошел на Джурджан, в котором находился больной Абу Бакр Мухаммад ибн ал-Музаффар. Когда туда двинулся Мардавидж, он вернулся в Нишапур, где находился ас-Са'ид Наср ибн Ахмад. После того, как Мухаммад ибн ал-Музаффар прибыл в Нишапур, ас-Са'ид направился в Джурджан. Мухаммад ибн 'Убайд Аллах ал-Бал'ами списался с Мутаррифом ибн Мухаммадом, вазиром Мардавиджа, склоняя его на свою сторону, и тот ответил согласием. Весть об этом дошла до Мардавиджа, он арестовал Мутаррифа и убил его.

Мухаммад ибн 'Убайд Аллах ал-Бал'ами послал Мардавиджу послание, говоря в нем: «Я знаю, что ты порицаешь неблаговидные действия по отношению к тебе эмира ас-Са'ида. Тебя побудил выступить в Джурджан твой вазир Мутарриф, чтобы жители увидели его высокое положение при тебе, как в свое время поступил Ахмад ибн Абу Раби'а, секретарь 'Амра ибн ал-Лайса. Он побудил 'Амра направиться в Балх, чтобы его жители увидели его высокое положение при 'Амре. Что же из этого получилось, тебе известно. Я считаю, что вряд ли для тебя будет подходящим царство, |99| которое окружают сто тысяч гуламов и клиентов самого Насра и его отца. Правильнее будет для тебя оставить ему Джурджан и получать от Рея немалые деньги — столько, на сколько вы договоритесь». Мардавидж так и поступил. Он ушел из Джурджана, стал получать много денег от Рея, вернулся в него, и на этом ас-Са’ид заключил с ним мир.

ПОВЕСТВОВАНИЕ О ПРАВЛЕНИИ МУХАММАДА ИБН АЛ-МУЗАФФАРА В ХОРАСАНЕ

Когда ас-Са'ид освободился от дел в Джурджане и укрепил свое положение в нем, он назначил Абу Бакра Мухаммада ибн ал-Музаффара ибн Мухтаджа главой всех войск Хорасана и вернул ему управление всеми делами в областях Хорасана.

*[240] Причиной возвышения Мухаммада ибн ал-Музаффара было следующее. Однажды он был у ас-Са'ида и беседовал с ним с глазу на глаз об одном важном деле. В это время скорпион искусал ему ногу, но он не пошевелился и не подал виду об этом. Когда он окончил разговор с ним, он вернулся в свое жилище, снял обувь, увидел скорпиона и схватил его. Дошла молва об этом ас-Са'ида, он восхитился этим и сказал: «Я удивляюсь только тому, что твои мысли были заняты исключительно тем, что я тебе говорил. Отчего ты не встал и не уничтожил его»? Он ответил: «Я не мог прервать разговор с эмиром из-за скорпиона. Если бы я не мог вытерпеть укуса скорпиона перед тобой, то, как я могу терпеть, находясь вдали от тебя, железо мечей врагов твоего государства, когда я буду защищать его от них». Тогда возвысилось его положение при нем, и он наградил его двумястами тысячью дирхамов*.

ЗАТЕМ НАСТУПИЛ ГОД ТРИСТА ДВАДЦАТЬ ВТОРОЙ

(22.12.933-10.12.934)

|103| ПОВЕСТВОВАНИЕ О ПОЯВЛЕНИИ ЧЕЛОВЕКА, ВЫДАЮЩЕГО СЕБЯ ЗА ПРОРОКА

|109| В этом году в Басанде, принадлежавшем к округам Саганийана, появился человек, выдававший себя за пророка. К нем одна за другой, устремились толпы людей, и за ним пошло много народа. Он сражался со всеми, кто был против него, и убил многих кто обвинял его во лжи. У него стало много последователей, особенно из жителей Шаша. Он был мастером всяких хитростей и фокусов. [Например], он опускал руку в водоем с водой и вынимал ее наполненную динарами. Были у него и другие фокусы. Община его разрослась, и Абу 'Али Мухаммад ибн ал-Музаффар послал против него войско. Воины вступили в бой и окружили [лжепророка], находившегося на вершине высокой горы. Затем они схватили и убили его, а голову доставили Абу 'Али. Из тех, кто следовал за ним и верил в него, многие были убиты. Он утверждал, что когда он умрет, он снова вернется в сей мир. Поэтому в этой области долго оставалась большая община людей, следовавших, тому, к чему он призывал, |110| пока они не рассеялись и не исчезли.

ЗАТЕМ НАСТУПИЛ ГОД ТРИСТА ДВАДЦАТЬ ТРЕТИЙ

(11.12.934-29.11.935)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература
Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература