Читаем Польские сказки полностью

Zaczeli wiec panowie owi podrwiwa'c z kr'ola i nawet o'smielili sie przed kr'olowa przebakiwa'c (начали поэтому господа эти подшучивать над королём и даже осмелились перед королевой поговаривать/намекать; podrwiwa'c z kogo's, czego's – насмехаться, подшучивать над чем-л., кем-л.; 'ow – тот; этот, przebakiwa'c – поговаривать, намекать), ze kr'ol to byl osobliwy jaki's i musial chyba sam by'c lichej kondycji (что король это был особенный какой-то и, видимо, сам был происхождения низкого: «бедного общественного положения»; kondycja – уст. имущественное, общественное положение; lichy – бедный, убогий; плохой), kiedy sie tak kochal w pospolitym gminie (когда = если так любил простой народ; kocha'c sie w kim's – любить кого-л; gmin – уст. простой народ; pospolity – обыкновенный, простой, kiedy – прост. если). Ubodlo to kr'olowa (оскорбило это королеву; ubodna'c – оскорбить, обидеть), kt'ora cho'c meza dosy'c kochala (которая, хоть мужа достаточно /сильно/ любила), dumna byla z tego (горда была тем; dumny z kogo's, czego's – гордый кем-л., чем-л.), iz pochodzila z wielkiego rodu Gwo'zdzik'ow i Cwieczk'ow (что происходила из великого рода Гвоздиков и Цвечков; r'od – род). Zaczela wiec wypytywa'c meza o jego r'od i genealogie (начала поэтому расспрашивать мужа о его роде и генеалогии; wypytywa'c o kogo's, co's – расспрашивать о ком-л., чём-л.). Gawel 'smiejac sie zbyl ni tym (Гавел, смеясь, отделался /от неё/ ни тем; zby'c kogo's czym's – отделаться от кого-л. чем-л.), ni owym (ни другим), czym wielka wzbudzil w niej ciekawo's'c (чем большое = огромное пробудил у неё любопытство).

Zaczeli wiec panowie owi podrwiwa'c z kr'ola i nawet o'smielili sie przed kr'olowa przebakiwa'c, ze kr'ol to byl osobliwy jaki's i musial chyba sam by'c lichej kondycji, kiedy sie tak kochal w pospolitym gminie. Ubodlo to kr'olowa, kt'ora cho'c meza dosy'c kochala, dumna byla z tego, iz pochodzila z wielkiego rodu Gwo'zdzik'ow i Cwieczk'ow. Zaczela wiec wypytywa'c meza o jego r'od i genealogie. Gawel 'smiejac sie zbyl ni tym, ni owym, czym wielka wzbudzil w niej ciekawo's'c.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали

Пьер Байяр (род. в 1954 г.) — автор почти двух десятков книг, специалист по литературоведческому эпатажу и знаток психоанализа, преподаватель университета Париж VIII. Его «Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали» — это весьма неожиданные соображения о чтении. Вместо стандартной пары «читал-не читал» — он выделяет несколько типов общения человека с книгой: ее можно пролистать, узнать содержание от других, а иногда, наоборот, хорошо прочитанную книгу можно начисто забыть. Пьер Байяр разбирает ситуации, в которых нам приходится говорить о непрочитанных книгах, и предлагает способы выйти из положения с честью. Он убедительно доказывает, что, вопреки распространенному мнению, вполне можно вести увлекательную беседу о книге, которой вы не читали, в том числе с человеком, который ее тоже не читал.

Пьер Байяр

Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Китайский язык. Полный курс перевода
Китайский язык. Полный курс перевода

Учебник «Китайский язык. Полный курс перевода» предназначен для студентов, изучающих китайский язык и уже имеющих определенные навыки чтения и понимания китайского текста. Цель учебника ― помочь обучающимся овладеть навыками чтения и перевода публицистических текстов начальной и средней трудности. Тематика текстов дает представление об актуальных для мирового сообщества проблемах, современном положении в Китае и тех общественных процессах, которые в нем происходят в настоящее время. Тексты расположены в учебнике в порядке увеличения лексико-грамматических трудностей. Комментарии к текстам облегчают работу по овладению учебным материалом. Наличие многоуровневых упражнений помогает сформировать у учащихся навыки устного и письменного перевода с китайского языка на русский. Настоящий учебник рекомендован в качестве базового для студентов языковых и неязыковых вузов, преподавателей, переводчиков, а также для изучающих китайский язык самостоятельно.

Владимир Федорович Щичко , Григорий Юрьевич Яковлев

Иностранные языки / Языкознание / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии