Rozgniewawszy sie czarownik na mlodego parobczaka
(колдун, разгневавшись на молодого парубка; parobczak – молодой батрак; парень, парубок), wszedl do chaty (вошёл = пришёл в дом; wej's'c – войти;chata – хата, изба, крестьянский дом), kedy mieszkal (где он жил, kedy – уст. где), i n'oz nowy (и нож новый), wyostrzony utkwil pod progiem izby (наточенный, вонзился = воткнул под порогом избы; tkwi'c – торчать; pr'og – порог; utkwi'c – вонзиться, воткнуться); zaklal przy tym (заколдовал при этом), by lat siedem (чтобы семь лет), uniesiony pedem wichru (унесённый сильным вихрем; ped – стремительное, быстрое движение; полёт; pedzi'c – мчаться, нестись), latal po szerokim 'swiecie (летал по белу свету; p'oj's'c w szeroki 'swiat – пуститься по белу свету).Parobek poszedl na lake
(парубок пошёл на луг; p'oj's'c – пойти), by ulozy'c siano w kopy (чтобы сложить сено в скирды), gdy sie wicher nagle zrywa (когда внезапно поднимается вихрь): porozrzucal kopy siana i porywa parobczaka (поразбросал скирды сена и подхватывает парня). Daremnie chcial sie opiera'c (тщетно хотел = пытался сопротивляться; chcie'c – хотеть), pr'ozno chwyta silna reka to plotu (напрасно хватает сильной рукой то забор; chwyta'c czego's – хватать что-л.), to drzew galezi (то ветки деревьев; gala'z – ветвь, ветка), jaka's sila niewidoma pedzi go pomimo woli (какая-то невидимая сила несёт его помимо /его/ воли; niewidomy – уст. невидимый).Rozgniewawszy sie czarownik na mlodego parobczaka, wszedl do chaty, kedy mieszkal, i n'oz nowy, wyostrzony utkwil pod progiem izby; zaklal przy tym, by lat siedem, uniesiony pedem wichru, latal po szerokim 'swiecie.
Parobek poszedl na lake, by ulozy'c siano w kopy, gdy sie wicher nagle zrywa: porozrzucal kopy siana i porywa parobczaka. Daremnie chcial sie opiera'c, pr'ozno chwyta silna reka to plotu, to drzew galezi, jaka's sila niewidoma pedzi go pomimo woli.
Na skrzydlach wiatru niesiony
(на крыльях ветра уносимый: «несённый»; nie's'c – нести), nie tykajac stopa ziemi (не касаясь ступнёй = ступнями земли; stopa – ступня), leci jakby golab dziki (летит словно дикий голубь). Juz i slo'nce na zachodzie (уже и солнце на западе; zach'od – запад), a parobczak wyglodnialy patrzy na dymiace wiosek chaty (а парубок, изголодавшийся = голодный, смотрит на дымящиеся хаты деревень; wioska – деревня, село; wyglodnie'c – изголодаться); prawie noga ich sie tyka (почти касается их ногой = ногами); lecz daremnie krzyczy, wola (но напрасно кричит, зовёт), pr'ozno placze i narzeka (напрасно плачет и хнычет; narzeka'c – жаловаться, сетовать; хныкать); nikt nie slyszy jego jeku ani lez gorzkich nie widzi (никто не слышит его стона = стонов и не видит горьких слёз; lza – слеза).