Читаем Польские сказки полностью

Perlowic, nie mogacy wyj's'c z podziwu (не могущий = который не может надивиться; podziw – изумление, восхищение, восторг; nie m'oc wyj's'c z podziwu – не мочь надивиться), chce do reki gibka wzia'c galazke (хочет в гибкую руку взять ветку; chcie'c – хотеть; do – в); daremne jednak wysilki (напрасны, однако, его усилия; wysilek – усилие). Ciezka jak ol'ow (тяжёлая как свинец)! Nie ud'zwignal (не поднял)… Zasmucil sie (опечалился), lecz w te tropy ten sam znowu uslyszal glos (но в эти следы = вскоре тот же снова услышал голос; trop – след /животного и т. п.), niby muzyke zaczarowanych jakich's skrzypiec (словно музыку какой-то зачарованной скрипки; skrzypce – мн. скрипка).

Perlowic, nie mogacy wyj's'c z podziwu, chce do reki gibka wzia'c galazke; daremne jednak wysilki. Ciezka jak ol'ow! Nie ud'zwignal… Zasmucil sie, lecz w te tropy ten sam znowu uslyszal glos, niby muzyke zaczarowanych jakich's skrzypiec.

– Przyjdzie czas (придёт время); ud'zwigniesz ja (поднимешь её) – odezwal sie glos lilii (произнёс голос лилии; odezwa'c sie – заговорить; сказать, произнести) – ud'zwigniesz po latach (поднимешь через много лет; po latach – через много лет), gdy wypelniajac m'oj rozkaz udowodnisz zyciem swoim (если, выполняя мой приказ, докажешь жизнью своей), ze's pozostal bez grzechu (что остался без греха). Przychod'z tutaj codziennie i pr'obuj swej sily (приходи сюда каждый день и пробуй свою силу; codziennie – ежедневно, каждый день; pr'obowa'c czego's – пробовать что-л.).

– Przyjdzie czas; ud'zwigniesz ja – odezwal sie glos lilii – ud'zwigniesz po latach, gdy wypelniajac m'oj rozkaz udowodnisz zyciem swoim, ze's pozostal bez grzechu. Przychod'z tutaj codziennie i pr'obuj swej sily.

I tak sie tez stalo (и так произошло). Dzie'n mijal za dniem (день проходил за днём), miesiac za miesiacem, rok za rokiem (месяц за месяцем, год за годом). Mlodzieniec zjawial sie pod skala (юноша появлялся под скалой), osiczyne do g'ory podnosi'c pr'obowal (пробовал/пытался поднять осинник вверх; g'ora – верх; do g'ory – вверх), ale dlugo (но долго), bardzo dlugo bez skutku (очень долго без результата; skutek – следствие, последствие, результат). A tymczasem panowanie kr'ola wez'ow srozylo sie jak nigdy (а тем временем правление короля змей свирепствовало как никогда). Lud byl w rozpaczy (народ был в отчаянии; lud – народ; люд); jeden Perlowic nadziei nie tracil i m'owil (один Перламутр надежды не терял и говорил):

I tak sie tez stalo. Dzie'n mijal za dniem, miesiac za miesiacem, rok za rokiem. Mlodzieniec zjawial sie pod skala, osiczyne do g'ory podnosi'c pr'obowal, ale dlugo, bardzo dlugo bez skutku. A tymczasem panowanie kr'ola wez'ow srozylo sie jak nigdy. Lud byl w rozpaczy; jeden Perlowic nadziei nie tracil i m'owil:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Китайский язык. Полный курс перевода
Китайский язык. Полный курс перевода

Учебник «Китайский язык. Полный курс перевода» предназначен для студентов, изучающих китайский язык и уже имеющих определенные навыки чтения и понимания китайского текста. Цель учебника ― помочь обучающимся овладеть навыками чтения и перевода публицистических текстов начальной и средней трудности. Тематика текстов дает представление об актуальных для мирового сообщества проблемах, современном положении в Китае и тех общественных процессах, которые в нем происходят в настоящее время. Тексты расположены в учебнике в порядке увеличения лексико-грамматических трудностей. Комментарии к текстам облегчают работу по овладению учебным материалом. Наличие многоуровневых упражнений помогает сформировать у учащихся навыки устного и письменного перевода с китайского языка на русский. Настоящий учебник рекомендован в качестве базового для студентов языковых и неязыковых вузов, преподавателей, переводчиков, а также для изучающих китайский язык самостоятельно.

Владимир Федорович Щичко , Григорий Юрьевич Яковлев

Иностранные языки / Языкознание / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
Сладкий гранит иврита
Сладкий гранит иврита

Если вы только собираетесь изучать иностранный язык, не обязательно иврит, или взялись за дело совсем недавно – эта книга для вас. Она поможет вам пройти "курс молодого бойца" – так подготовиться к занятиям, чтобы учеба стала не просто эффективной, но еще и легкой и приятной. Немного поработав над собой, вы отправитесь в путь, полностью готовыми у восхождению, которое, возможно,. кажется вас сейчас очень непростым.Србственно говоря, такой начальный этап есть в любом виде человеческой деятельности. До недавнего времени он отсутствовал разве что в изучении языков. Теперь этот пробел устранен.Автор совершенно нового подхода к теме – известный российский спортивный журналист, несколько лет назад уехавший в Израиль. Уровень знания иврита позволил ему найти работу в пресс-службе местного клуба высшей лиги, что смело можно считать уникальным достижением.Книга, к чтению которой вы приступаете – веселый и мотивирующий рассказ об этой истории успеха. Успеха, которого может добиться каждый.

Арнольд Михайлович Эпштейн

Карьера, кадры / Иностранные языки / Образование и наука