Читаем Польские сказки полностью

– Jakze to ma by'c (как же это должно = может быть; mie'c – в соч. с неопр. формой глагола означает долженствование), izby zle trwalo bez ko'nca (чтобы плохое продолжалось без конца; trwa'c – длиться, продолжаться; koniec – конец)? Nie na pr'ozno wlal B'og w serce czlowieka otuche (не напрасно влил Бог в сердце человека надежду; otucha – бодрость, надежда).

Za te wiare swoja zostal tez wynagrodzony sowicie (за эту свою веру он был вознаграждён щедро).

– Pr'oby ciezkie przetrzymale's (ты выдержал тяжёлые испытания) – rzekl do'n pewnego dnia cudowny kwiat lilii (сказал ему в один прекрасный день чудесный цветок лилии; rzec do kogo's – сказать кому-л.; do'n – до него; pewnego dnia – в один прекрасный день), blysnawszy mu przed oczyma (блеснув/сверкнув ему = у него перед глазами). – Chwy'cze pret ten do reki i id'z na wroga (схвати = хватай же прут этот в руку и иди на врага; chwyci'c – схватить; i's'c – идти; wr'og – враг)…

– Jakze to ma by'c, izby zle trwalo bez ko'nca? Nie na pr'ozno wlal B'og w serce czlowieka otuche.

Za te wiare swoja zostal tez wynagrodzony sowicie.

– Pr'oby ciezkie przetrzymale's – rzekl do'n pewnego dnia cudowny kwiat lilii, blysnawszy mu przed oczyma. – Chwy'cze pret ten do reki i id'z na wroga…

I o dziwo (и о чудо)! Pret byl juz lekki (прут был уже лёгкий), a najtwardsze glazy na zwir rozbijal drobniutki (а самыё твердые скалы разбивал на меленький гравий; glaz – скала; drobny – мелкий). Czul dorodny Perlowiec ze z chlopiecia na nieustraszonego ur'osl mezczyzne (чувствовал рослый Перламутр, что из мальчик вырос в неустрашимого мужчину; dorodny – дородный, статный, рослый; chlopie – уст. мальчик; urosna'c na kogo's – вырасти в кого-л.), czul, ze nie ma takiej potegi (что нет такой силы), by mu sie oparla (чтобы перед ним устояла; oprze'c sie komu's, czemu's – воспротивиться, оказать сопротивление кому-л., чему-л.; устоять перед кем-л., чем-л.). Co tchu ruszyl ku Tatrom (что есть духу двинулся к Татрам; dech – дыхание, дух; co tchu – во весь дух, что есть духу; ruszy'c – тронуться, двинуться), kt'ore od Murania az po Osobita przygniatal cielskiem swoim kr'ol wez'ow (которые от Мураня до самой Особиты придавливал своей тушей король змей).

I o dziwo! Pret byl juz lekki, a najtwardsze glazy na zwir rozbijal drobniutki. Czul dorodny Perlowiec ze z chlopiecia na nieustraszonego ur'osl mezczyzne, czul, ze nie ma takiej potegi, by mu sie oparla. Co tchu ruszyl ku Tatrom, kt'ore od Murania az po Osobita przygniatal cielskiem swoim kr'ol wez'ow.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Китайский язык. Полный курс перевода
Китайский язык. Полный курс перевода

Учебник «Китайский язык. Полный курс перевода» предназначен для студентов, изучающих китайский язык и уже имеющих определенные навыки чтения и понимания китайского текста. Цель учебника ― помочь обучающимся овладеть навыками чтения и перевода публицистических текстов начальной и средней трудности. Тематика текстов дает представление об актуальных для мирового сообщества проблемах, современном положении в Китае и тех общественных процессах, которые в нем происходят в настоящее время. Тексты расположены в учебнике в порядке увеличения лексико-грамматических трудностей. Комментарии к текстам облегчают работу по овладению учебным материалом. Наличие многоуровневых упражнений помогает сформировать у учащихся навыки устного и письменного перевода с китайского языка на русский. Настоящий учебник рекомендован в качестве базового для студентов языковых и неязыковых вузов, преподавателей, переводчиков, а также для изучающих китайский язык самостоятельно.

Владимир Федорович Щичко , Григорий Юрьевич Яковлев

Иностранные языки / Языкознание / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
Сладкий гранит иврита
Сладкий гранит иврита

Если вы только собираетесь изучать иностранный язык, не обязательно иврит, или взялись за дело совсем недавно – эта книга для вас. Она поможет вам пройти "курс молодого бойца" – так подготовиться к занятиям, чтобы учеба стала не просто эффективной, но еще и легкой и приятной. Немного поработав над собой, вы отправитесь в путь, полностью готовыми у восхождению, которое, возможно,. кажется вас сейчас очень непростым.Србственно говоря, такой начальный этап есть в любом виде человеческой деятельности. До недавнего времени он отсутствовал разве что в изучении языков. Теперь этот пробел устранен.Автор совершенно нового подхода к теме – известный российский спортивный журналист, несколько лет назад уехавший в Израиль. Уровень знания иврита позволил ему найти работу в пресс-службе местного клуба высшей лиги, что смело можно считать уникальным достижением.Книга, к чтению которой вы приступаете – веселый и мотивирующий рассказ об этой истории успеха. Успеха, которого может добиться каждый.

Арнольд Михайлович Эпштейн

Карьера, кадры / Иностранные языки / Образование и наука