Читаем Польские сказки полностью

Przez geste (через густые), nie tkniete siekiera przedzieral sie lasy (не тронутые топором продирался он леса; tkna'c – дотронуться, коснуться, тронуть); zastepowaly mu droge od grom'ow lub wichr'ow halnych powalone pnie odwieczne (преграждали ему путь от громов или вихрей горных = громами или вихрями горными поваленные вековые стволы; wicher – вихрь; pie'n – ствол; odwieczny – извечный, вековой), on je rzucal precz przez siebie (он их бросал прочь через себя; je – их /вин. падеж. от местоим. one/), niby lekkie jaworowe listeczki (будто лёгкие яворовые листочки).

Przez geste, nie tkniete siekiera przedzieral sie lasy; zastepowaly mu droge od grom'ow lub wichr'ow halnych powalone pnie odwieczne, on je rzucal precz przez siebie, niby lekkie jaworowe listeczki.

Z wielkiej rado'sci (от великой радости; z – от /об эмоц. сост./), ze ma sie zmaga'c z 'smiertelnym nieprzyjacielem 'swiata (что он должен бороться со смертельным врагом мира), a chcac przy tym nie straci'c pewno'sci (и желая при этом не утратить уверенность), ze nie opu'scila go moc jego nadziemska (что не покинула его неземная/чудесная сила), podarunek kwiatu lilii (подарок цветка лилии), drzewa niebotyczne wyrywal z korzeniami (высоченные деревья вырывал с корнями; niebotyczny – очень высокий, высоченный), niby bajeczny Wyrwidab (словно сказочный Вырвидуб; bajka – сказка; wyrwa'c – вырвать; dab – дуб), kt'ory cale bory pokotem kladl (который целые леса вповалку клал = валил; b'or – дремучий лес; pokotem – вповалку; kla's'c – класть). Droge zastepowaly mu glazy granitowe (дорогу преграждали ему гранитовые скалы), mchem obrosle olbrzymy (мхом обросшие великаны; mech – мох), a on, jak Walig'ora ciskal je precz od siebie i szedl pelen wiary w sw'oj triumf (а он, как Валигор, бросал их прочь от себя и шёл, полон веры в свой триумф; wali'c – валить; g'ora – гора), w triumf dobrej sprawy (в триумф доброго дела).

Z wielkiej rado'sci, ze ma sie zmaga'c z 'smiertelnym nieprzyjacielem 'swiata, a chcac przy tym nie straci'c pewno'sci, ze nie opu'scila go moc jego nadziemska, podarunek kwiatu lilii, drzewa niebotyczne wyrywal z korzeniami, niby bajeczny Wyrwidab, kt'ory cale bory pokotem kladl. Droge zastepowaly mu glazy granitowe, mchem obrosle olbrzymy, a on, jak Walig'ora ciskal je precz od siebie i szedl pelen wiary w sw'oj triumf, w triumf dobrej sprawy.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Китайский язык. Полный курс перевода
Китайский язык. Полный курс перевода

Учебник «Китайский язык. Полный курс перевода» предназначен для студентов, изучающих китайский язык и уже имеющих определенные навыки чтения и понимания китайского текста. Цель учебника ― помочь обучающимся овладеть навыками чтения и перевода публицистических текстов начальной и средней трудности. Тематика текстов дает представление об актуальных для мирового сообщества проблемах, современном положении в Китае и тех общественных процессах, которые в нем происходят в настоящее время. Тексты расположены в учебнике в порядке увеличения лексико-грамматических трудностей. Комментарии к текстам облегчают работу по овладению учебным материалом. Наличие многоуровневых упражнений помогает сформировать у учащихся навыки устного и письменного перевода с китайского языка на русский. Настоящий учебник рекомендован в качестве базового для студентов языковых и неязыковых вузов, преподавателей, переводчиков, а также для изучающих китайский язык самостоятельно.

Владимир Федорович Щичко , Григорий Юрьевич Яковлев

Иностранные языки / Языкознание / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
Сладкий гранит иврита
Сладкий гранит иврита

Если вы только собираетесь изучать иностранный язык, не обязательно иврит, или взялись за дело совсем недавно – эта книга для вас. Она поможет вам пройти "курс молодого бойца" – так подготовиться к занятиям, чтобы учеба стала не просто эффективной, но еще и легкой и приятной. Немного поработав над собой, вы отправитесь в путь, полностью готовыми у восхождению, которое, возможно,. кажется вас сейчас очень непростым.Србственно говоря, такой начальный этап есть в любом виде человеческой деятельности. До недавнего времени он отсутствовал разве что в изучении языков. Теперь этот пробел устранен.Автор совершенно нового подхода к теме – известный российский спортивный журналист, несколько лет назад уехавший в Израиль. Уровень знания иврита позволил ему найти работу в пресс-службе местного клуба высшей лиги, что смело можно считать уникальным достижением.Книга, к чтению которой вы приступаете – веселый и мотивирующий рассказ об этой истории успеха. Успеха, которого может добиться каждый.

Арнольд Михайлович Эпштейн

Карьера, кадры / Иностранные языки / Образование и наука