Parobczak wyznal mu wszystko i swa podr'oz powietrzna
(парень признался ему во всём: и в своём воздушном путешествии; wyzna'c co's – признаться в чём-л.), i przyrzeczenie dane czarownikowi (и в обещании, данном /им/ колдуну; przyrzec – обещать). Wysluchawszy cierpliwie gospodarz opowiadania calego kazal biednemu by'c dobrej my'sli (выслушав терпеливо весь рассказ, хозяин велел бедному не падать духом; wyslucha'c czego's – выслушать что-л.;by'c dobrej my'sli – не терять надежды, не падать духом, не унывать), a sam poszedl do wr'ozki na porade (а сам пошёл к гадалке на совет = за советом; do – к;wr'ozy'c – гадать), wziawszy trzos pelny (взяв /с собой/ полный кошель; trzos – мошна, кошель).Sedziwy gospodarz spojrzal na'n zdziwiony; a dostrzeglszy cierpienia z wychudlej i bladej twarzy, tak niegdy's rumianej, zapytal o pow'od, dlaczego odrzuca reke jego c'orki.
Parobczak wyznal mu wszystko i swa podr'oz powietrzna, i przyrzeczenie dane czarownikowi. Wysluchawszy cierpliwie gospodarz opowiadania calego kazal biednemu by'c dobrej my'sli, a sam poszedl do wr'ozki na porade, wziawszy trzos pelny.
Nad wieczorem wr'ocil wesoly i rzekl do chlopaka
(к вечеру вернулся весёлый/радостный и сказал парню; nad wieczorem – под вечер, к вечеру; wiecz'or – вечер; rzec do kogo's – сказать кому-л.):– Jutro p'ojdziesz do wr'ozki
(завтра пойдёшь к гадалке), jeno rano (только /иди/ утром), jak za'swita (чуть свет: «как забрезжится»; za'swita'c – забрезжиться; 'swit – рассвет), a wszystko p'ojdzie dobrze (и всё пойдёт = будет хорошо).Parobczak strudzony zasnal twardo
(парубок, усталый, заснул крепко; strzudzi'c sie – уст. утомиться, устать); zbudzil sie przeciez (проснулся всё же), przed 'switaniem i poszedl do wr'ozki (перед рассветом и пошёл к гадалке). Zastal ja przy kominie (застал её у печи; komin – дымоход, печная труба), jak palila ziola (как = когда готовила зелье: «жгла травы»; pali'c – жечь); kazala mu sta'c spokojnie (она велела ему стоять спокойно); dzie'n byl pogodny (день был безоблачный; pogodny – ясный, безоблачный, погожий), gdy nagle wiatr zawyl (когда внезапно завыл ветер) – zatrzasl sie dom caly (/и/ затрясся весь дом).Nad wieczorem wr'ocil wesoly i rzekl do chlopaka:
– Jutro p'ojdzieta do wr'ozki, jeno rano, jak za'swita, a wszystko p'ojdzie dobrze.
Parobczak strudzony zasnal twardo; zbudzil sie przeciez, przed 'switaniem i poszedl do wr'ozki. Zastal ja przy kominie, jak palila ziola; kazala mu sta'c spokojnie; dzie'n byl pogodny, gdy nagle wiatr zawyl – zatrzasl sie dom caly.
Wr'ozka wtedy wyszla z nim na podw'orze i kazala spojrze'c w g'ore
(гадалка тогда вышла с ним на = во двор и велела взглянуть вверх). Podnosi oczy i widzi z dziwem (поднял глаза и видит с удивлением: «с дивом»; dziw – чудо, диво), jak zly czarownik w jednej koszuli w powietrzu kreci sie w k'olko (как злой колдун в одной рубашке в воздухе вертится; kreci'c sie w k'olko – кружиться, вертеться, вращаться; k'olko – кружок, круг).