– Ach
(ах), zmiluj sie (смилуйся), dobrodzieju (милостивый государь; dobrodziej – уст. милостивый государь)! Pro's, o co chcesz (проси, о чём хочешь; prosi'c o co's – просить чего-л., о чём-л.), a natychmiast otrzymasz (а = и тотчас /то/ получишь), uwolnij mnie tylko (освободи меня только)!– Dobrze
(хорошо), niech i tak bedzie (ладно: «пусть и так будет»; niech – пусть)! Ot'oz naprz'od sta'n sie znowu jak pierwej kamieniem (итак, сначала стань как прежде камнем), a na nim niech znajdziemy to wszystko (а на нём пусть мы найдём всё то), co'smy juz na nim widzieli (что мы уже на нём видели; co – что; jeste'smy – мы есть).– Ach, zmiluj sie, dobrodzieju! pro's, o co chcesz, a natychmiast otrzymasz, uwolnij mnie tylko!
– Dobrze, niech i tak bedzie! Ot'oz naprz'od sta'n sie znowu jak pierwej kamieniem, a na nim niech znajdziemy to wszystko, co'smy juz na nim widzieli.
Znikl szlachcic w czarnej kapocie
(исчез шляхтич в чёрном кафтане), a zjawil sie znowu kamie'n obrusem zaslany (а появился снова камень скатертью застеленный), 'swieza pieczenia (свежим жареным мясом), chlebem i piwem zastawiony (хлебом и пивом заставленный).Podr'ozni najedli sie, napili
(путники наелись, напились), Bogu podziekowali (Бога поблагодарили; dziekowa'c komu's, czemu's – благодарить кого-л., что-л.), a kamie'n znowu stal sie czlowiekiem jak pierwej i prosil (а камень снова стал человеком, как прежде, и просил), by go odgwo'zdzi'c (чтобы парень вынул посох: «чтобы его отгвоздить»).Znikl szlachcic w czarnej kapocie, a zjawil sie znowu kamie'n obrusem zaslany, 'swieza pieczenia, chlebem i piwem zastawiony.
Podr'ozni najedli sie, napili, Bogu podziekowali, a kamie'n znowu stal sie czlowiekiem jak pierwej i prosil, by go odgwo'zdzi'c.
– Odgwozdze cie
(я выну посох; cie – тебя)– rzekl chlopiec (сказал парень) – pod tym warunkiem (при том условии; warunek – условие; pod warunkiem – при условии), ze mie we'zmiesz na trzy lata na nauke (что ты меня возьмёшь на три года на = в учение; mie – меня), poniewaz sam chciale's tego (поскольку ты сам этого хотел), a na pewno's'c (а на уверенность = для того, чтобы я был уверенным; pewno's'c – уверенность), ze mnie wyuczysz sztuki czarnoksieskiej (что ты меня обучишь колдовскому искусству; wyuczy'c czego's – обучить чему-л.; sztuka – искусство; мастерство), dasz mi zadatek (дашь мне задаток).Czarownik nachylil sie ku ziemi
(колдун наклонился к земле), kopnal pod soba piasek palcem i wziawszy w obie gar'sci kilkadziesiat nowiutkich dukat'ow (копнул под собой песок пальцем и, взяв в обе горсти несколько десятков новеньких дукатов; kilkadziesiat – несколько десятков), wsypal je do czapki chlopca (всыпал их в шапку парня; je – их /вин. падеж от местоим. one/), a ten na to (а тот на это):