Читаем Полукровка бытия, или 2021… полностью

Ведь ножки слоновьи,

А имя — кошачье

(Ну что ж, на здоровье...)

______________________

* Видимо, с двумя «т»...

** Это из-за капремонта...

***

На ортопедическом матрасе

Он лежит (за стенкой) в чёрной рясе.

Никому из ближних не пихает.

(После службы) тихо отдыхает...

***

В замкнутом пространстве дня

(Для кого-то щит оно)

Видишь слово «западня»

(Тыщу раз прочитано...)

А потом приходит ночь

(Дочь

с прищуром дедовым...)

Чтоб (как водится) помочь

(Чем-нибудь неведомым...)

***

Петляющий фантом,

Рождённый белым светом, —

Ты не уверен в том,

Ты не уверен в этом.

Всё так.

И — ничего

Другого —

Под рукою.

Ты здесь —

За своего

(Рискнёшь сказать другое?..)

***

Под рукою

Имеется близь

(На просвет —

Колченога...)

Здесь ненужных вещей

Завались

(Нужных меньше.

Намного...)

Горы лишних вещей.

Лилипут,

Ты —

Под ними —

Гляди-ка...

С этим справиться

Можно ли тут?

Первобытно и дико...

***

Жизнь резинкою растянется,

Выгнется межой...

Это (может быть) останется

В памяти (чужой...)

Безраздельное владение

(Вист, скорей, чем пас...)

Полевое поведение

(Каждого из нас...)

***

- Albus corvus?

- Вы — на конкурс?..

***

И — при свете,

И — во мгле

(Ощущаешь ты) —

Пригибает

(Вновь)

К земле

Бремя высоты.

С этим

Буднично живёшь

(Перед небом гол...)

И — ложишься,

И — встаёшь

(И — любой глагол...)

***

Будничное бремя —

Честь по чести —

Поджимает время

(С небом вместе...)

***

На окраине любви,

На краю печали —

Мы друг друга (селяви)

Снова повстречали...

И — с тобой у нас опять

Всё пошло по новой,

Где — верней тебя обнять

Будничной основой...

***

1

Лютая жара

(Две почти декады...)

Ночи-вечера

Требуют прохлады.

Получают зной,

Раскалённый воздух...

Ералаш земной

При включённых звёздах...

С этим (как бы) нет

Изменений в мире.

Тот же белый свет.

Те же три-четыре.

Пять.

Дальнейший счёт

(Без ограничений...)

Впрочем, жизнь течёт

(Тысячью течений...)

2

Призрачность родни.

Яростные слизни...

Выпавшие дни

(Из окрестной жизни...)

Спутанность легенд.

Беглые админы...

Небо как фрагмент

(Под стеклом кабины...)

***

Выжженность полей.

Прокажённость рек...

По мощам — елей

(Вписан имярек...)

***

Будничная мерка,

Вечная орбита —

Вдумчивая сверка

Бытия и быта...

***

Память

Втюхала

Это вот:

«Долго

Жухало

Не живёт» —

Так там,

Кажется...

...Сколь

Финал

Скор

Для

Каждого?

Кто бы

Знал...

***

Узость ширпотреба

(Призрачная мощь...)

Струйный принтер

Неба

Распечатал

Дождь...

Отстрелялся тот уж

(Полчаса всего

Тарахтел...)

На фото ж —

Нынче —

Без него...

***

Снова проросло

(Скопом проросли) —

И добро, и зло

(Соль всея Земли...)

***

Будничность морок

(В каждой здешней эре...)

Бестолковый прок

(На любом примере...)

Строй преград-наград

(Выбранных исходно...)

Бесконечный ряд

(Из чего угодно...)

***

Будничная быль.

Культовая лень.

Солнечная пыль.

Облачная тень...

Голос кочевой

(С четырёх сторон...)

Пояс плечевой

(Не оксюморон...)

***

Без* обороны

(Армия, пас...)

- Фауст, патроны!

(Ясно, чей глас...)

______

*Бес?..

***

Никаких людей.

Никаких таблеток...

Сядешь

Под

Кондей —

И сидишь себе так.

Лучше даже ляг...

Пусть жара звереет,

Он —

Как белый флаг —

Над

Башкою реет!..

***

Заложник памяти земной

И бесконечных снов, —

Ты

(На измор)

Зовёшься мной —

В контексте всех основ.

Привычно ждущая кровать,

Конвой или парад...

И — с этим —

Жить,

И — выживать,

И — умирать.

Стократ...

***

Все совпадения случайны.

Хоть розов чай, а розы чайны,

И жизни нет, и смерть в конце

(С печатью неба на лице...)

***

...А вы нас —

На вынос...

ПОЭТО...

- Знаешь Барто?

- А то!

- Фета?

- А это

Кто?..

***

Избирательный отсек,

Отстранённый разум,

Любопытный человек

(Оба смысла. Разом...)

***

Яростный прогресс

(Смесь греха и смеха...)

Здешний парк чудес

(Диснейленд — лишь эхо...)

Ты бредёшь,

Монах

(По своей нирване) —

Яблоко в штанах

(У тебя

В кармане...)

***

Здесь обитают многие

(Есть среди них и боги...)

В хорарной астрологии,

В хоральной синагоге...

***

Вижу. Скорей, чем слышу

(Толк от стеклопакета):

В доме напротив крышу

Перекрывают. Лето...

Снова жара за 30.

Ножичком режу грушу...

Нет ни охоты бриться,

Ни выходить наружу.

Да и смотреть в окно мне

Мнится дурацким проком:

Домик, чай, не в Коломне

(Третье Кольцо под боком...)

***

Знал

Каждый встречный

(Не в этом суть)

К той чебуречной

Кратчайший путь.

Теперь иначе

(Простой сюжет) —

Затем,

Тем паче,

Что больше нет

На том же месте

Её давно...

Ни зла, ни мести.

Всем всё равно.

...Не приурочим

К печалям роль.

Ведь

(Между прочим)

Лишь в этом соль...

***

Эти вехи

На пути...

Все их

Следует

Пройти.

От

Приветного

Лица

До

Победного

Конца...

***

Читаешь

Без карандаша

(От

Каждой мелочи

Зависим).

И — устремляется

Душа —

Туда —

К непостижимым

Высям,

Где

(Всякий раз)

Найдётся вмиг

Лишь ей

Положенное место...

Об этом —

Строчки лучших книг

(Тех,

Что не пишут

Из протеста...)

***

Бесконечный

Системный сбой

Вычленяется,

Жизнь столбя:

Очень хочется

Быть с тобой,

Получается —

Без тебя...

***

- Возвышает что нас?

(Полисмен завгару) —

Ясно, что не бонус.

С хроносом на пару...

***

Жизнь

На каждом этаже

Лезет вон

Из кожи.

Кочегарок нет уже

(Да и Цоя — тоже...)

Показное шапито

С внутренним изъяном...

Можно — это.

Можно — то

(Только жить — нельзя нам...)

***

Соты-эпизоды.

Скажем так:

Зимой

Вышел

Из СИЗО ты

(Знать, пора домой...)

С летними вещами

(Только в них одет...)

Весь

Пропахший щами

(Не Мороз,

А дед...)

***

Дома нет будильника

(Ни к чему он тут...)

Соло холодильника

(Рык, а следом — гуд...)

Так — до бесконечности

(На измор и впрок...)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия