29*. тотчас по домам
30. Shun the Punman — Shem the Penman
31. grot'esogum: кличка Св. Патрика, лат. gratias agamus: возблагодарим же!
32. тема: дорогой грязный Дублин [типа они миленькие домашние ципочки, а там какие-то грязные шлюхи]
33. Venus's son: Aeneas
34. англ. honey: дорогой + фр. honte: стыд + фр. сл. verge: пенис + ит. vergogna!: стыдоба! + лат. pudor: стыд + дат. скам: стыд + нем. Scham: стыд
Дюжина или болей популярных поэмок и песень, включая балладу "Поминки по Финнегану" составляют письмо Кейт и Поминки кажутся соединением слов и музыки. Но что это за письмо, и о чем же оно? "Бровью карандашено, помадонной писано," оно кажется работой женщины; все же "Ветр разорвал его [Х.Ц.Е. рвет ветры]. Волна понесла его [А.Л.П.]. Тростник написал о том [Шем Писа́рь]. Грум убежал с ним [Шон Почтарь]." Очевидно семья за то в ответе. Так много несомненно, но письмо остается загадкой: "Это была жизнь но было ли то справедливым? Это было свободно но было ли то искусством?" Ясно, что письмо не оставляет равнодушным ни одного члена семьи которая является ответсвенной за это. Может пускаясь в рифму — это лучший способ добраться до сути — пародия на "Чай для Двоих," — эта домашняя песенка, но лучший это все-равно недостаточно. Что же это тогда такое? Это всё от А до О — от Альфы до Омеги — подобно
Предшествуя этим конечным буквам для письма есть четыре строчки которые демонстрируют с образцовой концентрацей Джойсово использование переплетенной главной темы. Три девицы и два солдата, здесь снова, несут новые — или, скорее, старые — нагрузки. "Парочка панхалонок," девицы это буфетчицы и фиговые листки. Их "магдалевидные" (миндальные) глаза наводят на Марию Магдалину. В качестве "трех надоед," солдаты соединяют c яблочками, не менее приличествующе падению нежели фиговым листкам. Паденец это Шалтай Болтай. Но от его счастливого падения "город возник. . огорода возняк." "Финфин, фанфан," мотив сей Журнальной стены (Magazine wall), включает падающего Финнегана и развлекуху на его поминках. Обновление обещается и старый скандал раскрывается рефреном прачек: "Теперь скажи мне, скажи мне, скажи мне же!" Эта сжатая систематизация мотивов и есть резюме Поминок. Конец книги это их перегруппировка в других паттернах ритма, значения, и звука. Джойс беспорядочивает и упорядочивает свои ограниченные материалы бесконечно. (Гид)
1. Artha kama dharma moksa:
Санскритские термины, используемые в индуизме, буддизме и джайнизме, которые предлагает порядок: Бытие, действие, путь, освобождение.
Артха: санскритский термин, означающий "цель, причина, мотив, значение, понятие, богатство, экономия или выгода". Это относится к идее материального процветания.
Карма: в индийских религиях это понятие "действия" или "поступка", понимаемое как то, что вызывает весь причинно-следственный цикл
Дхарма: закон, который поддерживает регулирующий порядок во Вселенной. Дхарма может охватывать такие идеи, как долг, призвание, религия и любое поведение, считающееся уместным, правильным или нравственно праведным.
Мокша: освобождение от сансары, круговорота смертей и перерождений.
2. кавья — поэтическое сочинение на санскрите
3. лог. beg the question: приводить в качестве аргумента положение, которое само нуждается в доказательстве, подменить посылку желательным для себя выводом (логическая ошибка, связанная с нарушением закона достаточного основания)
4. "Моя смуглая Розалин": стихотворение ирландского поэта Джеймса Кларенса Мэнгана. (1803–1849). Это патриотическое стихотворение, замаскированное под песню о любви, написанное в то время, когда националистические высказывания были объявлены вне закона в Ирландии. Таким образом, это название является поэтическим символом Ирландии.
5. "Гуган Барра": стихотворение ирландского поэта Дж. Дж. Каллахана (1795–1829)