Perhaps you forgot all about it." | Или вы уже не помните? |
"My dear Harry, I did not treat it as a business transaction, and I did not make any formal proposal. | -- Дорогой мой, я не делал ей официального предложения, потому что для меня это был не деловой разговор. |
I told her that I loved her, and she said she was not worthy to be my wife. | Я сказал, что люблю ее, а она ответила, что недостойна быть моей женой. |
Not worthy! | Недостойна! |
Why, the whole world is nothing to me compared with her." | Господи, да для меня весь мир -- ничто в сравнении с ней! |
"Women are wonderfully practical," murmured Lord Henry-"much more practical than we are. | -- Женщины в высшей степени практичный парод, -- пробормотал Генри.-- Они много практичнее нас. |
In situations of that kind we often forget to say anything about marriage, and they always remind us." | Мужчина в такие моменты частенько забывает поговорить о браке, а женщина всегда напомнит ему об этом... |
Hallward laid his hand upon his arm. | Холлуорд жестом остановил его. |
"Don't, Harry. You have annoyed Dorian. | -- Перестань, Гарри, ты обижаешь Дориана. |
He is not like other men. He would never bring misery upon anyone. His nature is too fine for that." | Он не такой, как другие, он слишком благороден, чтобы сделать женщину несчастной. |
Lord Henry looked across the table. | Лорд Генри посмотрел через стол на Дориана. |
"Dorian is never annoyed with me," he answered. "I asked the question for the best reason possible, for the only reason, indeed, that excuses one for asking any question-simple curiosity. | -- Дориан на меня никогда не сердится, -возразил он.-- Я задал ему этот вопрос из самого лучшего побуждения, единственного, которое оправдывает какие бы то ни было вопросы: из простого любопытства. |
I have a theory that it is always the women who propose to us, and not we who propose to the women. | Хотел проверить свое наблюдение, что обычно не мужчина женщине, аона ему делает предложение. |
Except, of course, in middle-class life. | Только в буржуазных кругах бывает иначе. |
But then the middle classes are not modern." | Но буржуазия ведь отстала от века. |
Dorian Gray laughed, and tossed his head. | Дориан Грей рассмеялся и покачал головой. |
"You are quite incorrigible, Harry; but I don't mind. It is impossible to be angry with you. | -- Вы неисправимы, Гарри, но сердиться на вас невозможно. |
When you see Sibyl Vane you will feel that the man who could wrong her would be a beast, a beast without a heart. | Когда увидите Сибилу Вэйн, вы поймете, что обидеть ее способен только негодяй, человек без сердца. |
I cannot understand how anyone can wish to shame the thing he loves. | Я не понимаю, как можно позорить ту, кого любишь. |
I love Sibyl Vane. I want to place her on a pedestal of gold, and to see the world worship the woman who is mine. | Я люблю Сибилу -- и хотел бы поставить ее на золотой пьедестал, видеть весь мир у ног моей любимой. |
What is marriage? | Что такое брак? |
An irrevocable vow. | Нерушимый обет. |