"This is blasphemy, Dorian!" he cried. "You must not say things like that. | -- Это кощунство, Дориан, не смейте так говорить! |
They are horrible, and they don't mean anything." | Какие ужасные и бессмысленные слова! |
"You think so?" He laughed again. | -- Вы так думаете? -- Дориан снова рассмеялся. |
"I know so. | -- Конечно! |
As for what I said to you to-night, I said it for your good. | А все, что я вам говорил сегодня, я сказал для вашего же блага. |
You know I have been always a staunch friend to you." | Вы знаете, что я ваш верный друг. |
"Don't touch me. | -- Не трогайте меня! |
Finish what you have to say." | Договаривайте то, что еще имеете сказать. |
A twisted flash of pain shot across the painter's face. | Судорога боли пробежала по лицу художника. |
He paused for a moment, and a wild feeling of pity came over him. | Одну минуту он стоял молча, весь во власти острого чувства сострадания. |
After all, what right had he to pry into the life of Dorian Gray? | В сущности, какое он имеет право вмешиваться в жизнь Дориана Грея? |
If he had done a tithe of what was rumoured about him, how much he must have suffered! | Если Дориан совершил хотя бы десятую долю того, в чем его обвиняла молва, -- как он, должно быть, страдает! |
Then he straightened himself up, and walked over to the fireplace, and stood there, looking at the burning logs with their frost-like ashes and their throbbing cores of flame. | Холлуордподошел к камину и долго смотрел на горящие поленья. Языки пламени метались среди белого, как иней, пепла. |
"I am waiting, Basil," said the young man, in a hard, clear voice. | -- Я жду, Бэзил, -- сказал Дориан, резко отчеканивая слова. |
He turned round. | Художник обернулся. |
"What I have to say is this," he cried. "You must give me some answer to these horrible charges that are made against you. | -- Мне осталось вам сказать вот что: вы должны ответить на мой вопрос. |
If you tell me that they are absolutely untrue from beginning to end, I shall believe you. | Если ответите, что все эти страшные обвинения ложны от начала до конца, -- я вам поверю. |
Deny them, Dorian, deny them! | Скажите это, Дориан! |
Can't you see what I am going through? | Разве вы не видите, какую муку я терплю? |
My God! don't tell me that you are bad, and corrupt, and shameful." | Боже мой! Я не хочу думать, что вы дурной, развратный, погибший человек! |
Dorian Gray smiled. There was a curl of contempt in his lips. | Дориан Грей презрительно усмехнулся. |
"Come upstairs, Basil," he said, quietly. "I keep a diary of my life from day to day, and it never leaves the room in which it is written. | -- Поднимитесь со мйой наверх, Бэзил, -промолвил он спокойно.-- Я веду дневник, в нем отражен каждый день моей жизни. Но этот дневник я никогда не выношу из той комнаты, где он пишется. |
I shall show it to you if you come with me." | Если вы пойдете со мной, я вам его покажу. |