I see him lying now on his back under those dull-green waters with the heavy barges floating over him, and long weeds catching in his hair. | И лежит он теперь под мутнозелеными водами Сены, а над ним проплывают тяжелые баржи, и в волосах его запутались длинные водоросли... |
Do you know, I don't think he would have done much more good work. | Знаете, Дориан, вряд ли он мог еще многое создать в живописи. |
During the last ten years his painting had gone off very much." | Его работы за последние десять лет значительно слабее первых. |
Dorian heaved a sigh, and Lord Henry strolled across the room and began to stroke the head of a curious Java parrot, a large grey-plumaged bird, with pink crest and tail, that was balancing itself upon a bamboo perch. | Дориан в ответ только вздохнул, а лорд Генри прошелся из угла в угол и стал гладить редкого яванского попугая, сидевшего на бамбуковой жердочке. |
As his pointed fingers touched it, it dropped the white scurf of crinkled lids over black glass-like eyes, and began to sway backwards and forwards. | Как только его пальцы коснулись спины этой крупной птицы с серыми крыльями и розовым хохолком и хвостом, она опустила белые пленки сморщенных век на черные стеклянные глаза и закачалась взад и вперед. |
"Yes," he continued, turning round, and taking his handkerchief out of his pocket; "his painting had quite gone off. | -- Да, -- продолжал лорд Генри, обернувшись к Дориану и доставая из кармана платок, -картины Бэзила стали много хуже. |
It seemed to me to have lost something. | Чего-то в них не хватает. |
It had lost an ideal. | Видно, Бэзил утратил свой идеал. |
When you and he ceased to be great friends, he ceased to be a great artist. | Пока вы с ним были так дружны, он был великим художником. Потом это кончилось. |
What was it separated you? | Изза чего вы разошлись? |
I suppose he bored you. | Должно быть, он вам надоел? |
If so, he never forgave you. It's a habit bores have. | Если да, то Бэзил, вероятно, не мог простить вам этого -- таковы уж все скучные люди. |
By the way, what has become of that wonderful portrait he did of you? | Кстати, что сталось с вашим чудесным портретом? |
I don't think I have ever seen it since he finished it. | Я, кажется, не видел его ни разу с тех пор, как Бэзил его закончил... |
Oh! I remember your telling me years ago that you had sent it down to Selby, and that it had got mislaid or stolen on the way. | А, припоминаю, вы говорили мне несколько лет назад, что отправили его в Селби, и он не то затерялся по дороге, не то его украли. |
You never got it back? | Что же, он так и не нашелся? |
What a pity! | Какая жалость! |
It was really a masterpiece. | Это был настоящий шедевр. |
I remember I wanted to buy it. | Помню, мне очень хотелось его купить. |
I wish I had now. | И жаль, что я этого не сделал. |
It belonged to Basil's best period. | Портрет написан в то время, когда талант Бэзила был в полном расцвете. |