He has already copied your neckties, and has begged me to introduce him to you. | Он уже копирует ваши галстуки и умоляет, чтобы я его познакомил с вами. |
He is quite delightful, and rather reminds me of you." | Премилый юноша и немного напоминает вас. |
"I hope not," said Dorian, with a sad look in his eyes. "But I am tired to-night, Harry. I shan't go to the club. | -- Надеюсь, что пет, -- сказал Дориан, и глаза его стали печальны.-- Я устал, Гарри, я не пойду в клуб. |
It is nearly eleven, and I want to go to bed early." | Скоро одиннадцать, а я хочу пораньше лечь. |
"Do stay. | -- Не уходите еще, Дориан. |
You have never played so well as to-night. | Вы играли сегодня, как никогда. |
There was something in your touch that was wonderful. It had more expression than I had ever heard from it before." | Ваша игра была как-то особенно выразительна. |
"It is because I am going to be good," he answered, smiling, "I am a little changed already." | -- Это потому, что я решил исправиться, -- с улыбкой промолвил Дориан.-- И уже немного изменился к лучшему. |
"You cannot change to me, Dorian," said Lord Henry. | -- Только ко мне не переменитесь, Дориан! |
"You and I will always be friends." | Мы с вами всегда останемся друзьями. |
"Yet you poisoned me with a book once. I should not forgive that. | -- А ведь вы однажды отравили меня книгой, Гарри, -- этого я вам никогда не прощу. |
Harry, promise me that you will never lend that book to any one. | Обещайте, что вы никому больше не дадите ее. |
It does harm." | Это вредная книга. |
"My dear boy, you are really beginning to moralise. | -- Дорогой мой, да вы и в самом деле становитесь моралистом! |
You will soon be going about like the converted, and the revivalist, warning people against all the sins of which you have grown tired. | Скоро вы, как всякий новообращенный, будете ходить и увещевать людей не делать всех тех грехов, которыми вы пресытились. |
You are much too delightful to do that. | Нет, для этой роли вы слишком хороши! |
Besides, it is no use. | Да и бесполезно это. |
You and I are what we are, and will be what we will be. | Какие мы были, такими и останемся. |
As for being poisoned by a book, there is no such thing as that. | А "отравить" вас книгой я никак не мог. Этого не бывает. |
Art has no influence upon action. It annihilates the desire to act. | Искусство не влияет на деятельность человека, -- напротив, оно парализует желание действовать. |
It is superbly sterile. | Оно совершенно нейтрально. |
The books that the world calls immoral are books that show the world its own shame. That is all. | Так называемые "безнравственные" книги -это те, которые показывают миру его пороки, вот и все. |
But we won't discuss literature. | Но давайте не будем сейчас затевать спор о литературе! |