Читаем Портрет Дориана Грея полностью

He has already copied your neckties, and has begged me to introduce him to you.Он уже копирует ваши галстуки и умоляет, чтобы я его познакомил с вами.
He is quite delightful, and rather reminds me of you."Премилый юноша и немного напоминает вас.
"I hope not," said Dorian, with a sad look in his eyes. "But I am tired to-night, Harry. I shan't go to the club.-- Надеюсь, что пет, -- сказал Дориан, и глаза его стали печальны.-- Я устал, Гарри, я не пойду в клуб.
It is nearly eleven, and I want to go to bed early."Скоро одиннадцать, а я хочу пораньше лечь.
"Do stay.-- Не уходите еще, Дориан.
You have never played so well as to-night.Вы играли сегодня, как никогда.
There was something in your touch that was wonderful. It had more expression than I had ever heard from it before."Ваша игра была как-то особенно выразительна.
"It is because I am going to be good," he answered, smiling, "I am a little changed already."-- Это потому, что я решил исправиться, -- с улыбкой промолвил Дориан.-- И уже немного изменился к лучшему.
"You cannot change to me, Dorian," said Lord Henry.-- Только ко мне не переменитесь, Дориан!
"You and I will always be friends."Мы с вами всегда останемся друзьями.
"Yet you poisoned me with a book once. I should not forgive that.-- А ведь вы однажды отравили меня книгой, Гарри, -- этого я вам никогда не прощу.
Harry, promise me that you will never lend that book to any one.Обещайте, что вы никому больше не дадите ее.
It does harm."Это вредная книга.
"My dear boy, you are really beginning to moralise.-- Дорогой мой, да вы и в самом деле становитесь моралистом!
You will soon be going about like the converted, and the revivalist, warning people against all the sins of which you have grown tired.Скоро вы, как всякий новообращенный, будете ходить и увещевать людей не делать всех тех грехов, которыми вы пресытились.
You are much too delightful to do that.Нет, для этой роли вы слишком хороши!
Besides, it is no use.Да и бесполезно это.
You and I are what we are, and will be what we will be.Какие мы были, такими и останемся.
As for being poisoned by a book, there is no such thing as that.А "отравить" вас книгой я никак не мог. Этого не бывает.
Art has no influence upon action. It annihilates the desire to act.Искусство не влияет на деятельность человека, -- напротив, оно парализует желание действовать.
It is superbly sterile.Оно совершенно нейтрально.
The books that the world calls immoral are books that show the world its own shame. That is all.Так называемые "безнравственные" книги -это те, которые показывают миру его пороки, вот и все.
But we won't discuss literature.Но давайте не будем сейчас затевать спор о литературе!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука