Читаем Портрет Доріана Ґрея (збірник) полностью

Місіс Ерлін. Лорде Віндермір!

Лорд Віндермір. Місіс Ерлін!?

Всі здригаються і обертаються в бік місіс Ерлін.

Тим часом леді Віндермір вислизає з-поза штори й вибігає з кімнати дверима ліворуч.

Місіс Ерлін (промовляє до лорда Віндерміра). Даруйте, але я, виходячи ввечері від вас, ненавмисне прихопила віяло вашої дружини замість свого. (Забирає у нього віяло. Лорд Віндермір зневажливо дивиться на неї. Лорд Дарлінґтон стоїть, перейнятий подивом і гнівом. Лорд Оґастес відводить погляд убік. Дамбі й Сесіл Ґреєм пересміхаються між собою.)

Завіса.

Дія четверта

Сцена та сама, що й у першій дії.

Леді Віндермір (лежачи на канапі). Як я можу йому сказати? Я не зможу цього зробити, це приб’є мене. Хотілося б знати, що там діялось пізніше, коли мені пощастило вирватися з тієї страшної кімнати. Може, ця жінка розкрила їм справжню причину, чому її туди занесло і як там опинилося… моє фатальне віяло. Але коли він знає все, то як я зможу дивитись йому в очі? Він же нізащо мені не пробачить. (Торгає дзвоник.) Як безпечно живеться людині, коли її не сягають ніякі спокуси, гріхи, глупства. А тоді раптом… Ох, і яке ж воно жахливе, це життя! Не ми владуєм ним, а воно владує нами.

Входить Розалі.

Розалі. Міледі дзвонили?

Леді Віндермір. Так. Ви з’ясували, коли саме лорд Віндермір повернувся цюніч додому?

Розалі. Мілорд повернувся тільки о п’ятій годині ранку.

Леді Віндермір. О п’ятій годині? А вранці він стукав мені в двері, чи ні?

Розалі. Так, міледі… О пів на десяту. Я пояснила йому, що міледі ще не прокинулась.

Леді Віндермір. А він що-небудь казав?

Розалі. Щось таке про ваше віяло. Я не зовсім второпала, що саме. То ваше віяло, міледі, наче загубилося? Я ніяк не можу його знайти. Та й Паркер каже, що ніде в кімнатах віяла не бачив. Він шукав по всіх кутках, також і на терасі.

Леді Віндермір. В цьому не було потреби. Скажіть Паркерові, щоб не морочився цим. Більше я вас не затримую.

Розалі виходить. Леді Віндермір підводиться і сідає на канапі.

Вона, певно, все йому розповіла. Я уявляю, як людина чинить щось шляхетне й саможертовне – зопалу, не обдумавши… а тоді раптом бачить, що це ж їй надто дорого обходиться. Але чого вона мала б вагатись – чи себе призвести до руїни, а чи мене?… Як це дивно! Я хотіла прилюдно зганьбити її у моєму домі, тоді як вона виставляє себе на ганьбу в чужому домі, аби порятувати мене… Скільки тут гіркої іронії – гіркої іронії в тому, як ми говоримо про порядних жінок і непорядних!.. І який же це повчальний урок! І як шкода, що в житті ми усвідомлюємо ці уроки аж тоді, коли запізно! Бо навіть якщо вона мовчатиме, я таки муситиму зізнатись. Але ж такий сором, такий сором! Та й зізнатись – означає наново все те пережити. Вчинки – це перша трагедія в житті, а слова – друга. І слова, мабуть, це ще гірше. Слова безжальні… Ой! (Здригається, побачивши, що в кімнату входить лорд Віндермір.)

Лорд Віндермір (цілує її). Який блідий у тебе вигляд, Марґерит!

Леді Віндермір. Я дуже погано спала.

Лорд Віндермір (сідаючи на канапі поряд з дружиною). Ти вже вибач. Я повернувся страшно пізно і не хотів тебе будити. Ти плачеш, люба…

Леді Віндермір. Так, плачу, бо маю дещо тобі розповісти, Артуре.

Лорд Віндермір. Дитя моє, ти недужа. Ти перевтомилася. Поїдьмо з цього велелюддя. В Селбі тобі зразу полегшає. Та й сезон уже майже скінчився, нема сенсу стриміти в Лондоні. Бідненька моя! Сьогодні ж таки й виїдемо, якщо ти не проти. (Підводиться.) Ми легко встигнемо на поїзд о третій сорок. Зараз я надішлю повідомлення Фенненові. (Підходить до письмового столу, сідає і пише телеграму.)

Леді Віндермір. Добре, виїдемо сьогодні. Але ні, Артуре, – сьогодні я не можу. Перше, ніж їхати, я мушу з деким побачитись… З людиною, котра дуже мені стала в пригоді.

Лорд Віндермір (відходить від столу й нахиляється над канапою). Стала в пригоді?

Леді Віндермір. Та ні, не просто в пригоді, а набагато більше! (Схоплюється на ноги, а тоді знов сідає.) Я все тобі розповім, Артуре, тільки ти кохай мене – кохай так, як і раніше!

Лорд Віндермір. Як і раніше? Ти не маєш на думці ту бідолашну жінку, що була тут учора? (Сідає на канапі праворуч від дружини.) Невже ти й досі уявляєш… Ні, це неможливо!

Леді Віндермір. Я нічого не уявляю. Я знаю тепер, що не мала рації і наговорила дурниць.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика