Елджернон. Кого я бачу – Ґвендолен!
Ґвендолен. Елджі, будь ласка, відвернися. Я маю дещо важливе сказати містерові Ворзінґу. Оскільки це приватна розмова, ти її, звісно, почуєш.
Елджернон. Між іншим, Ґвендолен, – я не думаю, що можу тобі це дозволити.
Ґвендолен. Ти, Елджі, завжди надто аморально ставишся до життя. Тобі треба ще дорости, щоб таке робити. (
Джек. Голубко моя, Ґвендолен!
Ґвендолен. Ернесте, ми ніколи не зможемо одружитись. З маминого обличчя я побачила, що цього ніколи не буде. Тепер мало хто з батьків зважає на думку своїх дітей. Колишня повага до юності швидко відмирає. Якщо я й мала якийсь вплив на свою маму, то тільки до трьохрічного віку. Але хоч вона й не дозволить мені вийти за вас заміж і я одружуся з кимось іншим, і може навіть не один раз, це все одно не змінить моєї довічної відданості вам.
Джек. Ґвендолен, дорога моя!
Ґвендолен. Історія вашого романтичного походження, яку я почула від мами з неприємним коментарем, – природно, зворушила мене до глибини душі. У вашому імені якісь нездоланні чари. А безхитрісність вашого характеру просто незбагненна для мене. Вашу лондонську адресу в Олбені я маю. А яка ваша адреса на провінції?
Джек. Мій маєток у Вултоні, Гердфордшир.
Елджернон, що уважно прислухався до цієї розмови, посміхнувся сам до себе й став записувати адресу на своєму манжеті. Потім узяв зі столу розклад залізничного руху.
Ґвендолен. Сподіваюся, пошта у вас там справно працює? Можливо, нам доведеться вдатись до відчайдушних заходів. Усе це, звичайно, треба буде серйозно обміркувати. Я підтримуватиму зв’язок з вами щодня.
Джек. Моя єдина!
Ґвендолен. Ви ще довго залишатиметесь у Лондоні?
Джек. До понеділка.
Ґвендолен. Чудово! Вже можеш обернутись, Елджі.
Елджернон. Дякую, я вже обернувся.
Ґвендолен. Можеш і подзвонити.
Джек. Ви дозволите мені провести вас до карети, голубко?
Ґвендолен. Аякже.
Джек (
Лейн. Будь ласка, сер.
Елджернон. Склянку хересу, Лейне.
Лейн. Слухаю, сер.
Елджернон. Завтра, Лейне, я вирушаю банберити.
Лейн. Слухаю, сер.
Елджернон. І до понеділка мабуть не повернуся. Спакуйте моє вихідне вбрання, смокінг і все інше для поїздки до містера Банбері…
Лейн. Слухаю, сер. (
Елджернон. Я маю надію, що завтра буде погожий день, Лейне.
Лейн. Погожих днів ніколи не буває, сер.
Елджернон. Ви, Лейне, справжній песиміст.
Лейн. Намагаюсь якомога, сер.
Входить Джек. Лейн виходить.
Джек. Яка розважлива й тямуща дівчина! Єдина в житті, яку я полюбив. (
Елджернон. Та трохи переживаю за бідолашного Банбері, оце й тільки.
Джек. Якщо ти не остережешся, матимеш із цим Банбері неабияку халепу!
Елджернон. А мені халепи якраз до вподоби, це єдине, що позбавляє нудьги.
Джек. Ой, які дурниці ти городиш, Елджі! Від тебе ніколи нічого не почуєш, крім дурниць.
Елджернон. А їх ніхто не оминає.
Дія друга
Міс Призм (
Сесілі. Ох, краще б ви уроки німецької мови давали Моултонові, а не мені. Моултоне!
Моултон (
Сесілі. Вас не приваблює німецька мова, Моултоне? Цією мовою розмовляють ті, хто живе в Німеччині.
Моултон (