Міс Призм. Еґерія? Моє ім’я – Летиція, докторе.
Чезюбл (
Міс Призм. Але я все-таки, любий докторе, пройдуся з вами. Моя голова направду поболює, і прогулянка мені не завадить.
Чезюбл. Будь-ласка, міс Призм, будь ласка. Ми можемо прогулятись до школи й назад.
Міс Призм. Це буде чудово. А ви, Сесілі, тим часом підготуйтеся з політичної економії. Розділ про падіння рупії можете обминути. Цей розділ занадто збудливий, як на молоденьку леді. Навіть проблеми металевих грошей відгонять чимось мелодраматичним.
Чезюбл. То ви студіюєте політичну економію, Сесілі? Дивовижно, які тепер едуковані дівчата! Сподіваюся, ви знаєте все про взаємозалежність капіталу і праці?
Сесілі. Боюся, що я нічого не вивчила з цієї науки. Я тільки знаю про взаємозалежність капіталу й неробства, та й то лише як сторонній спостерігач. Отож я не думаю, що це справжнє знання.
Міс Призм. Сесілі, це звучить, як проповідь соціалізму! А ви знаєте до чого веде соціалізм?
Сесілі. Звісно, знаю! Він веде до нормальнішого вбрання, міс Призм. А коли жінка нормально вдягається, то, очевидно, і ставлення до неї стає нормальним. Вона цього якраз і заслуговує.
Чезюбл. Ну й затяте ж ягня! Любе дитятко!
Міс Призм (
Чезюбл. Я заздрю цим вашим випробуванням.
Сесілі (
Мерімен. Щойно зі станції прибув містер Ернест Ворзінґ. З ним і його валізи.
Сесілі (
Мерімен. Так, міс. Він, здається, дуже цим розчарований. Я сказав йому, що ви й міс Призм у саду. Він зауважив, що хотів би якусь хвилинку поговорити з вами особисто.
Сесілі (
Мерімен. Я вже доручив занести його багаж до Блакитної кімнати, міс Сесілі, – поруч з кімнатою містера Ворзінґа.
Сесілі. О, це правильно! (
Елджернон (
Сесілі. Ні, ви якраз помиляєтесь. Я зовсім не маленька. Навпаки – я навіть зависока, як на свій вік. (
Елджернон. Ой ні, я нітрохи не безпутній, кузино Сесілі. Прошу вас – не вважайте мене за безпутнього.
Сесілі. Але якщо так, то ви нас усіх призвели до облуди, чого вам ніяк не можна пробачити. Через вашу поведінку дядечко Джек дійшов висновку, що ви вкрай зіпсута людина. Сподіваюся, що ви не живете подвійним життям, вдаючи безпутнього і приховуючи свою добропорядність. Це було б лицемірством.
Елджернон (
Сесілі. Я рада це чути.
Елджернон. Але якщо вже ви заторкнули цю проблему, то доведеться визнати, що в деяких справах я вів себе й зовсім погано.
Сесілі. Ви навряд чи мали б цим пишатись, хоч я певна, що вам це подобалося.
Елджернон. Мені куди більш подобається бути тут з вами.
Сесілі. А я не можу зрозуміти, як ви взагалі тут опинилися. Дядечко Джек учора надіслав вам телеграму в Олбені, що він має побачитися з вами о шостій годині. Він дає мені читати всі телеграми, які вам надсилає. І декотрі з них я знаю напам’ять.
Елджернон. Але я не одержав тієї телеграми, бо було вже надто пізно. Потім я ще пропустив його в клубі, а швейцар там при вході сказав мені, що він, мабуть, поїхав сюди. Тож я й подався слідом за ним, знаючи, що йому хотілося б мене побачити.
Сесілі. Він вернеться тільки в понеділок після полудня.
Елджернон. Мені це прикро чути. Я мушу від’їздити в понеділок уранці першим поїздом. В мене ділове побачення, яке я б хотів… пропустити.
Сесілі. А ви не могли б його пропустити в якому-небудь іншому місці, а не в Лондоні?
Елджернон. Ні, воно ж заплановане на Лондон.