Читаем Поручик Ржевский и дама с солонкой полностью

Ожидание прошло в тишине. Все молча ели остывающий борщ, а когда наконец явился лакей, неся на подносе газету, генерал положил ложку и взял в руки отпечатанный лист, где сверху была крупная надпись «Северная пчела».

– Эх! Я же без очков, – спохватился он и передал газету Шмелину, сидящему рядом. – Ну-ка, братец, прочти. Где там сказано, что автор всё своими глазами видел?

– Помнится, на второй странице внизу слева, – подсказала генеральша.

– Жена гражданского прокурора в Версале, госпожа Ренье, – начал читать Шмелин, – однажды забавляла в своём доме многочисленное общество приятным рассказом…

Читалось явно не то, что все ожидали, но поскольку Шмелина никто не остановил, тот продолжал:

– В пылу повествования у ней вырвалось неприличное выражение. Муж при всех остановил её следующими словами: «Молчите, сударыня, вы глупы!»

Генерал хохотнул, его плохое настроение улетучилось:

– Надо же.

Ветвисторогова нахмурилась.

– Жена замолчала и навсегда, – меж тем читал Шмелин, но с паузами, всё время ожидая, что его остановят. – В продолжение тридцати лет… ничто не могло заставить госпожу Ренье произнести хоть слово…

Генеральша всё больше хмурилась, а Ветвисторогов не мог перестать веселиться:

– Это что же у нас вышло? Гадание по газете? Зоя Павловна, мне кажется, газета хочет сказать, что ты неправа.

Ветвисторогова в досаде закусила губу.

Наконец Шмелин, покосившись на генеральшу и увидев, что сильно уронил себя в её глазах, остановился сам:

– Это не о бунте. Это раздел светских анекдотов. – Он глянул на первую страницу газеты. – Принесли не тот номер. Этот за 12 декабря. А бунт ведь был 14-го… {7}

– Несите другую газету! – дрогнувшим от гнева голосом велела генеральша лакею и добавила. – Напрасно вы думаете, господа, что это глупое совпадение заставит меня последовать примеру жены прокурора и замолчать.

Генерал, снова став добродушным, поспешил её успокоить:

– Зоя Павловна, да мы ничего такого не думаем.

– Мне очень нравится вас слушать, – добавил Ржевский, но генеральша почему-то посмотрела на него неодобрительно. Поручик начал подозревать, что дама ведёт некую игру, но что за роль ему отведена, было непонятно.

Шмелин тоже хотел что-то сказать генеральше в утешение, но та затараторила:

– А ещё в газетах пишут, что на Антильских островах страшные вихри! Особенно на острове Гваделупа.

– А это где? – спросил поручик.

– В Америке, – строго ответила генеральша. – Вот где беда, а не у нас! Там вихрем колокольню повалило. Со зданий крыши сорвало. А те дома, которые похуже построены, так и вовсе в руинах. Корабли, которые поблизости были и уйти не успели, все побились. Многие деревья с корнем выдраны.

– Так это ещё летом было, – заметил генерал.

– А в газетах пишут сейчас, ведь жители до сих пор от бедствия не оправились, – не унималась Зоя Павловна. Настроение у неё окончательно испортилось. – Вот что у них в Америке творится, а у нас – тишина и благоденствие. И я никак не пойму, отчего все рассуждают лишь о бунте в Петербурге. В чей дом ни приди, везде разговоры об этом. А ведь всего-то кучка офицеров восстала! Но общество только о них и говорит. Кто-то возмущается их поступком, кто-то жалеет. А почему не пожалеть, к примеру, греков, которые прямо сейчас с турками сражаются…

– Да что ж такое, Зоя Павловна? – недоумевал генерал. – Чего ты так рассердилась?

– Довольно, – со слезами в голосе сказала Ветвисторогова. – У меня что-то голова болит. Я вас оставлю, господа. Но постараюсь выйти к десерту. – Она посмотрела на Ржевского и ещё раз по слогам произнесла: – К де-сер-ту.

Дама на что-то намекала, но Ржевский никак не мог понять, на что.

Генеральша встала из-за стола, и все трое мужчин – тоже, в знак вежливости.

– А вы, Александр Аполлонович, – добавила генеральша, уже направляясь к дверям, – не повторяйте моей ошибки и не вздумайте спорить с моим мужем. Лучше расспросите его, что на самом деле случилось в Петербурге.

Поручик вдруг начал смутно припоминать, что похожую рекомендацию ему уже давали – генеральша что-то такое упоминала в письме: во всём соглашаться с её мужем. Дескать, это очень важно. Но почему важно? Нет, смысл этой тайной игры было невозможно понять!


* * *

Когда Ветвисторогова вышла из столовой, генерал снова пригласил гостей садиться и сказал:

– Вы уж простите мою супругу. Это у неё бывает. Нервы. Но уверяю вас, что ничего серьёзного. Посидит немного у себя в спальне, и всё пройдёт.

Ржевский продолжал подозревать, что генеральша что-то задумала, поэтому решил следовать рекомендации – расспросить о петербургских событиях. Поручика они мало занимали, но раз мадам Ветвисторогова велела расспросить, то придётся. И ещё она велела не спорить, так что Ржевский преисполнился решимости во всём соглашаться с генералом, что бы тот ни сказал.

Меж тем лакей успел принести другую газету, а также очки, поэтому теперь Ветвисторогов прочёл сам:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Морские досуги №6
Морские досуги №6

«Корабль, о котором шла речь, и в самом деле, возвышался над водой всего на несколько футов. Дощатые мостки, перекинутые с пирса на палубу, были так сильно наклонены, что гостям приходилось судорожно цепляться за веревочное ограждение — леера. Двое матросов, дежуривших у сходней, подхватывали дам под локотки и передавали на палубу, где их встречал мичман при полном флотском параде…»Сборник "Морские досуги" № 6 — это продолжение серии сборников морских рассказов «Морские досуги». В книге рассказы, маленькие повести и очерки, объединенных темой о море и моряках гражданского и военно-морского флота. Авторы, не понаслышке знающие морскую службу, любящие флотскую жизнь, в юмористической (и не только!) форме рассказывают о виденном и пережитом.В книги представлены авторы: Борис Батыршин, Андрей Рискин, Михаил Бортников, Анатолий Капитанов, Анатолий Акулов, Вадим Кулинченко, Виктор Белько, Владимир Цмокун, Вячеслав Прытков, Александр Козлов, Иван Муравьёв, Михаил Пруцких, Николай Ткаченко, Олег Озернов, Валерий Самойлов, Сергей Акиндинов, Сергей Черных.

Коллектив авторов , Николай Александрович Каланов

Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука