— Наверное… в двух днях пути отсюда к югу.
— Сколько их?
— Больше, чем я могу сосчитать. Многие тысячи. Люди из пустынь, с равнин, и…
— Каким маршрутом они идут?
— Я не знаю. Нам лишь сказали ехать в эту деревню, посмотреть, пусто ли здесь. — Он сглотнул, и кадык на его вспотевшем горле качнулся вверх-вниз. — Возможно, капитан знает больше.
— Ссссс, — прошипела Ферро. Его капитан уже ничего никому не скажет, после того, как она разрубила ему голову. — Их много, — резко сказала она Валлимиру на общем, и ещё больше на подходе, в двух днях пути позади. Он не знает их маршрут. Что теперь?
Валлимир почесал светлую щетину на подбородке.
— Думаю, надо взять его в Агрионт. Доставить его в Инквизицию.
— Он ничего не знает. Он только замедлит нас. Надо убить его.
— Он сдался! Убить его будет преступлением, воюем мы с ними или нет. — Валлимир подозвал одного солдата. — Я не возьму такого на свою совесть.
— Я возьму. — Нож Ферро плавно вошёл в сердце разведчика и вышел. Его рот и глаза очень широко раскрылись. Кровь полилась через разорванную ткань на груди и быстро расплылась тёмным пятном. Он глупо уставился на этот круг, издав долгий захлёбывающийся звук.
— Грлгх… — Его голова закинулась назад, тело обмякло. Ферро повернулась к солдатам, которые уставились на неё — бледные лица потрясённо скривились. Трудный денёк для них, наверное. Многому пришлось научиться, но скоро они привыкнут.
Или гурки перебьют их.
— Они хотят сжечь ваши фермы, деревни и города. Они хотят обратить в рабство ваших детей. Они хотят, чтобы каждый во всём мире молился Богу так же, как молятся они, теми же словами, и чтобы ваша земля была провинцией империи. Я это знаю. — Ферро вытерла клинок ножа рукавом рубашки мертвеца. — Единственная разница между войной и убийством — в количестве мёртвых.
Валлимир некоторое время таращился на труп пленника, задумчиво поджав губы. Ферро подумала, что может он не такой уж бесхребетный, как она предполагала. Наконец он обернулся к ней.
— Что ты предлагаешь?
— Можем подождать здесь следующих. Возможно, на этот раз даже захватим настоящих гурков. Но это может означать, что их для нас будет слишком много.
— Итак?
— На восток, или на север, и поставим новую ловушку, в духе этой.
— И победим армию Императора по дюжине человек за раз? Слишком маленькие шаги.
Ферро пожала плечами.
— Маленькие шаги в нужном направлении. Если только ты уже не повидал достаточно, и не хочешь вернуться за свои стены.
Валлимир долго и хмуро на неё посмотрел, а потом повернулся к одному из своих людей — к крепко сбитому ветерану со шрамом на щеке.
— К востоку отсюда есть деревня, так ведь, сержант Форест?
— Да, сэр. Марлхоф в десяти милях.
— Это тебе подходит? — Валлимир взглянул на Ферро приподняв бровь.
— Мне подходят мёртвые гурки. Вот и всё.
Листья на воде
— Карлеон, — сказал Логен.
— Ага, — сказал Ищейка. Город сидел в излучине реки под тяжёлыми облаками. Суровые очертания высоких стен и башен на отвесном утёсе над быстротекущей водой — там, где раньше стоял замок Скарлинга. Сланцевые крыши и каменные здания плотно сбились на длинном пологом склоне, громоздились у подножия холма за наружной стеной. Всё слегка блестело после недавно закончившегося дождя. Ищейка не мог сказать, что рад снова видеть это место. Каждый его визит сюда оборачивался скверно.
— Изменился слегка, с той битвы-то, за все эти годы. — Логен смотрел вниз, на растопыренную ладонь, покачивая обрубком недостающего пальца.
— Тогда таких стен не было.
— Да. Но и армии Союза тогда тоже не было.
Этот утешительный факт Ищейка отрицать не мог. Пикеты Союза расположились по пустым полям вокруг города — извилистая линия окопов, кольев и заборов, за которыми двигались люди, тусклый солнечный свет тут и там блестел на металле. Тысячи людей, хорошо вооруженных и мстительных, окружили Бетода.
— Ты уверен, что он здесь?
— А куда ему ещё податься. В горах он потерял большую часть своих лучших парней. Думаю, друзей у него не осталось.
— У всех нас друзей меньше, чем раньше, — пробормотал Ищейка. — Тогда, наверное, будем просто сидеть здесь. В конце концов, время у нас есть. Полно времени. Будем сидеть и смотреть, как растёт трава, и ждать, пока Бетод не сдастся.
— Ага. — Но, похоже, Логен в это не верил.
— Ага, — сказал Ищейка. Но просто сдаться — это не очень-то в духе того Бетода, которого он знал.
Ищейка повернул голову на звук копыт, быстро стучавших по дороге, и увидел одного из тех гонцов в шлеме, похожем на сердитого цыпленка, который выскочил на взмыленной лошади из-за деревьев и помчался в сторону шатра Веста. Он в спешке неловко осадил коня, чуть не выпал из седла, быстро спешился, и, пошатываясь, промчался мимо уставившихся на него офицеров в шатёр. Ищейка почувствовал в животе знакомое беспокойство.
— Пахнет плохими новостями.
— А бывают другие?
Там уже начиналась суматоха. Солдаты кричали, махая руками.
— Лучше пойти и посмотреть, что происходит, — пробормотал Ищейка, хотя он предпочёл бы пойти в другую сторону. Возле шатра стоял Круммох и хмуро смотрел на неразбериху.