В кухне не было никого, кроме хорошенькой горничной, и так как шляпа невесть куда подевалась, Сэму пришлось искать ее, а хорошенькой горничной — ему светить. В поисках шляпы хорошенькая горничная встала на колени и принялась разбирать груду хлама, сваленного в углу за дверью. Это был неудобный угол: в него нельзя было забраться, не закрыв предварительно дверь.
— Вот она, — сказала хорошенькая горничная. — Это она?
— Надо поглядеть, — ответил Сэм.
Хорошенькая горничная поставила свечу на пол. Свет она давала очень тусклый, так что Сэму тоже пришлось опуститься на колени, чтобы хоть что-то увидеть. Это был поразительно тесный угол, а потому, — исключительно по вине человека, который строил дом, — Сэм и хорошенькая горничная очутились в самой тесной близости друг от друга.
— Да, это она, — сказал Сэм. — До свиданья.
— До свиданья! — сказала хорошенькая горничная.
— До свиданья! — сказал Сэм и, сказав это, уронил шляпу, отыскать которую стоило стольких трудов.
— Какой вы неловкий! — сказала хорошенькая горничная. — Вы ее опять затеряете...
И, для того чтобы шляпа не затерялась, она надела ее Сэму на голову.
Когда лицо хорошенькой горничной приподнялось к лицу Сэма, он поцеловал ее.
— Вы ведь сделали это не нарочно? — сказала хорошенькая горничная, вспыхивая.
— Нет, не нарочно, — сказал Сэм, — а вот теперь нарочно! — И он поцеловал ее еще раз.
— Сэм! — крикнул мистер Пиквик, перегибаясь через перила.
— Иду, сэр! — отозвался Сэм, взбегая по лестнице.
— Как долго вы возились! — заметил мистер Пиквик.
— Там что-то завалилось за дверь, сэр, и мы не сразу сумели ее открыть.
Таков был первый эпизод первой любви мистера Уэллера.
Глава двадцать третья,
заключающая в себе краткий отчет о ходе дела «Бардль против Пиквика»
Разоблачив Джингля, мистер Пиквик решил возвратиться в Лондон, чтобы узнать, какие действия были предприняты против него Додсоном и Фоггом. С энергией, присущей его характеру, он следующим же утром взобрался на заднее сиденье первой отходившей из Ипсуича кареты и в тот же день вечером прибыл в столицу в сопровождении трех друзей и мистера Сэмюела Уэллера.
Здесь друзья на некоторое время расстались: Тапмен, Снодграсс и Уинкль разъехались по своим домам, чтобы приготовиться к предстоящему визиту в Дингли-Делл, а мистер Пиквик и Сэм поселились в очень комфортабельной старомодной гостинице «Джордж и Ястреб», на Ломбард-стрит.
Мистер Пиквик пообедал, допил вторую пинту превосходного портвейна, прикрыл голову шелковым носовым платком, поставил ноги на каминную решетку и откинулся на спинку удобного кресла, но появление мистера Уэллера с дорожным саком вывело его из блаженной полудремы.
— Сэм! — сказал мистер Пиквик.
— Сэр? — откликнулся мистер Уэллер.
— Я как раз сейчас думал, Сэм, — сказал мистер Пиквик, — что оставил много вещей у миссис Бардль, их надо взять до нашего отъезда.
— Слушаю, сэр, — ответил мистер Уэллер.
— Я могу на время переправить их к мистеру Тапмену. Вам нужно съездить на Госуэлл-стрит, Сэм, и устроить это.
— Сейчас, сэр? — спросил мистер Уэллер.
— Сейчас, — ответил мистер Пиквик. — Впрочем, постойте, Сэм, — добавил мистер Пиквик, вытаскивая кошелек. — Надо уплатить за квартиру. Срок на Рождество, но заплатите и покончите с этим делом. Передайте миссис Бардль, что она может сдать квартиру, когда захочет.
— Больше ничего, сэр?
— Больше ничего, Сэм.
Мистер Уэллер медленно подошел к двери, как будто ждал еще чего-то, медленно открыл ее и стал медленно закрывать, когда мистер Пиквик окликнул его:
— Сэм!
— Сэр? — отозвался Сэм, мгновенно возвращаясь и затворяя за собою дверь.
— Если вы захотите полюбопытствовать, чего добивается миссис Бардль, то я не возражаю, Сэм. Если захотите.
Сэм кивнул и вышел. Мистер Пиквик снова прикрыл голову шелковым носовым платком и расположился вздремнуть.
Было около девяти часов, когда Сэм добрался до Госуэлл-стрит. В окне маленькой гостиной виднелся свет, а на шторах — тени двух женских шляп. У миссис Бардль были гости.
Мистер Уэллер постучался. Спустя некоторое время пара маленьких башмаков протопала по ковру, и перед Сэмом предстал сам мастер Бардль.
— Ну, юный бедокур, как поживает мамаша? — спросил Сэм.
— Отлично! И я тоже.
— Очень рад! Скажите ей, дитя-феномен, что мне нужно с ней поговорить.
Мастер Бардль поставил свечу на ступеньки и исчез.
Две шляпки, бросавшие тени на шторы, принадлежали двум ближайшим приятельницам миссис Бардль, которые пришли разделить с нею ужин, состоявший из двух пар поросячьих ножек, томившихся в жестяной кастрюльке над огнем, и поджаренного сыра, аппетитно шипевшего в маленькой голландской печурке перед камином. Пока ужин готовился, приятельницы с удовольствием перемывали косточки общих друзей и знакомых. Юный Бардль прервал их мирную беседу сообщением, доверенным ему мистером Уэллером.
— Слуга мистера Пиквика! — воскликнула миссис Бардль, бледнея.
— Ах, боже мой! — воскликнула миссис Клаппинс.
— Просто невероятно! — воскликнула миссис Сендерс.