Читаем Посох в цвету: Собрание стихотворений полностью

Торговка низкая, едва бледнеет день,К воротам бронзовым Марии дель ФиореВедет красавицу – на верхнюю ступень.Толпа снует… Толпа оценит вскоре.Спешит зарисовать божественный овалКакой-то юноша, раскрыв альбом украдкой;Пылал огонь в глазах, и карандаш дрожал,Как шпага, обессиленная схваткой.И нет ее… Ушла. – А старая всё тут,Змея пригретая… Мгновенья грезы – где вы?Он закусил губу и в несколько минутМегеру набросал на нежный абрис девы.

III. ПАДАЮЩАЯ БАШНЯ

Точно в платье подвенечном тонкий стан ты преклонила;Или вправду ты – невеста, золотая кампанила?В кружевах окаменелых, в многоярусных колоннах,В этом небе густо-синем ты мечта для глаз влюбленных!И когда спиралью шаткой я всходил, и сердце ныло,Близко билось чье-то сердце – не твое ли, кампанила?В бездну падали колонны, и над сизыми холмамиОблака сплывались в цепи и кружились вместе с нами.И я думал: там за далью целый мир пройдешь безбрежный, –Чуда равного не встретишь этой девственнице нежной!И я думал: чары знаешь, а напрасно ворожила:Будешь ждать его веками, не дождешься, кампанила!

IV. В ПОЛДЕНЬ

Ты к площади, где в жар томительныйОтраден сумрачный платан,Идешь походкою медлительной,Перетянув осиный стан.Как ты бледна под синью чернойЛюбовно глаженных кудрей!Я узнаю тебя, упорную,По самой тихости твоей…Шумят подруги с водоносами,Звонка певучая струя;Они со смехом и вопросамиВсе льнут к тебе, любовь моя!А ты, блаженная, ленивая,Тебе их речи – нипочем?Ведь он не лжет, что ты красивая,Холодный, ясный водоем?

V. СИЕНСКИЙ ЧЕРЕП

Он– Говорит мне череп из Сиены:«Всем конец один убогий уготован.Помни, помни – поцелуи тленны,Кто предастся им – будет скован».Желтый череп блистает на славу,Злым оскалом угрожают эти зубы;Он в любви нашей видит забаву,Говорит, что радости – грубы.Она— Милый, нет: «Поцелуи мгновенны,Не теряйте дни золотые!»Так смеется мне череп из Сиены:«Вы, холодные, слепые и глухие!»И еще я слышу другое:«Что вы знаете о страсти настоящей?Небо нас лобзало голубое,Оттого мы целовались слаще».

VI. ЭПИЛОГ

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия