Читаем Посох в цвету: Собрание стихотворений полностью

Мы вышли к берегу. Темнело. У рекиБыл тот же тяжкий зной. Суровыми тенямиПокрылась даль, и черных туч клокиНеслись разбитыми грядами.Аллея вязов, словно две стены,Во мгле ночной теряла очертанья;А смутный гул ветвей и плеск волныСливались в трепет ожиданья.Как снег бледна, в короне черных кос,Она глядела вдаль, загадочно немая,И на груди гирлянда чайных розДышала, тихо увядая.И к мраморной руке устами я приник.Я говорил: – Люби меня, царица. –Она не вздрогнула… Но в этот мигСинея вспыхнула зарница.Зарница беглая мелькнула вдалеке, –И взоры, полные зловещего покоя,Зажглись, как меч в закованной рукеНепобедимого героя.1899

СТРАННИК (Восточный мотив)

– Будь господин, – вот лучший лозунг мой.Спокойно странствуй в пламенной пустыне.От полдня жгучего укутанный чалмой,Пей воду из ключей, молись перед зарей, –Из камня грубого не сотвори святыни!Будь господин душе своей мятежной;Иди вперед и благодарен будь,Когда к тебе, на твой кремнистый путь,Скользнет красавица, блестя улыбкой нежной;Люби ее на миг и тотчас позабудь!Но если, раненый, ты изнемог в пыли, –Страдай один… Молчи! И не молиТы у людей холодного внимания;Гляди: вот лютый барс. Уже вдалиОн чует кровь твою и полон сострадания!1898

РОЗА И ЛИЛИЯ

Девушка в белом: «Он любит тебя.Слышишь, как жалобно струны дрожат?»Девушка в розовом: «Любит тебя.Помнишь вечерний зардевшийся взгляд?»Девушка в белом: «Он ласков со мной,Чтоб о тебе я шептала ему».Девушка в розовом: «Ласков со мной.Только я песен его не пойму».Об руку шли, отдаваясь судьбе.Тайну откроет цветок на пути!Девушка в белом: «Вот роза – тебе!»Девушка в розовом (тихо): «Прости…»1908

«Надвое косу свою расчесала…»

Надвое косу свою расчесала.(Волосы хорошие были.)Белая ночь твою кожу ласкала,Сердце иголки язвили.И ты вздыхала… Ты знала, ты знала…Косы бессильны, бессильны!Белая ночь твою кожу ласкалаСловно сиделка – бесстрастно, умильно.Он не придет: отопри же шкатулку,Вынь конверт пожелтевший.Кто-то крадется по переулку…– «Счастье?» – «Лист облетевший».

ГИМН ЗАРЕ (Ведийская мелодия)

Светлая, вечно прекрасная!Знамя твое поднялось на горах снеговых.Мрак, отступая, редеет, – близка ты, всевластная…Утренний ветер затих.Вот показалась ты нам из тумана,Вышла как юная дева из вод голубых.Ждали тебя мы – и рано,Рано собрались с молитвой и жертвой своей;Логос зацвел под лучами, раскрылись тюльпаны…Кроткая, вечно прекрасная,Кони твои понеслись всё быстрей и быстрей.Пылкие кони летят, – покори их, бесстрастная!

ПУБЛИКАЦИИ 1915-1917 гг.

СОНЕТ

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия