Читаем Посох в цвету: Собрание стихотворений полностью

По улицам извилистым, как расщелины скал,Как узкие расщелины, жилища горных фей,Ночами полнозвездными один я блуждалСреди домов торжественных, где не было людей.Казалось, то не улица, а волшебницы нить;Казалось, по-над плитами, светясь, бежит клубок.И было мне так счастливо и привольно жить,Ночами полнозвездными вдыхая ветерок.Змеилась нить, вела меня – уводила под уклонТуда, где своды мшистые одели водоем.И, как струя холодная, охватил меня сон.И снился мне прекрасный лик, и были мы – вдвоем.Сказала мне: «мы в городе, где не было людей.Здесь в ночи наши звездные, под дремный струйный гул,Скользим мы, тени белые, с крылами лебедей.Молись, чтобы в моих руках навеки ты уснул»…

СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В ОСНОВНЫЕ СБОРНИКИ

ИЗ СБОРНИКА «СТРАСТНЫЕ СВЕЧИ: СТАНСЫ». СПБ, 1909

СОЛНЦЕ-ЛИРА

Федору Сологубу

Солнце-лира!.. Со струн золотых,Где зачался хорал мирозданьяИ творящий восторг не затих,Льется песня святого страданья.И когда в первый час раздалисьПод предвечной Рукой эти звуки, –От огней твоих, Лира, зажглисьВсе миры, все обители муки.Под стенанье пылающих струнПонеслись круговыми стезямиСонмы тусклых планет, бледных лунИ комет с голубыми крылами.И чем громче аккорд, чем больнейЗатрепещет под властной Рукою,Тем свободней, любовней, полнейМир сольется с надмирной Душою.1903

«Отведи синие шторы…»

– Отведи синие шторы.Стукнули. Выглянь немного.– Чьи-то тяжелые взорыСмотрят строго.– Рукой поманил он, стеная,Согнулся и мягко отпрянул…– Выйдешь ли?– Ночь ледяная.– Выйдешь ли? – Канул…Запахнулись синие шторы.– Не гляди так больно и строго.– Ах, не скоро, не скороДобредем до Бога…1907

СЕРЕНАДА

Дробным дождем,Золотистым дождем освежало меня.Пел я под милым окном,На гитаре звеня.И к окну подошла посмотреть,Кто поет под дождем.Розу бросает смеясь,Пышно зардевший цветок.Как я запел веселясь!Вышла ко мне на росистый лужок.Юноша, строен и смел,Хлыстиком тронул цветок.Юноша строен и смел,Томную деву победно кружил.Струны щипал я и сладостно пел,Словно колдун ворожил.Строфу кончаю – зажгу поцелуй.Пел – пламенел.Солнечным пылом возжегДвое сердец…Только уж я изнемог –Песне конец.Вот оборвалась струна.Утренний сон мой далек…Замер последний аккорд.Птицей взлетел на коняЮноша, строен и горд.Хлыстик целует и мчится склонясь…И, не взглянув на меня,Тихо к себе поплелась.Плача, я ждал у окна.Вот показалась она.Очи пылают огнем.Грозно качнула перстом…— Будь же ты проклят навек! –Дрогнули ставни окна.

ЗАРНИЦА

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия