Читаем Посох в цвету: Собрание стихотворений полностью

Кровавым январем ты продолжал этапыСудьбины роковой безумно отмечать;Издалека ее к тебе тянулись лапы,И на чело легла проклятия печать.Когда к тебе с хоругвями, как дети,Текли толпы и пели гимн отцов, –Вдруг проиграл рожок, и залпом ты ответил,И лег багрец на белизну снегов.Ты показал, что страх позорней преступленья,Узнала Русь, что там, в дворце – лишь раб.И день за днем ковал ты только звенья,И, слабый царь, ты в кузне был не слаб.В грозовых днях ты был изнанкой нужной,О цоколи дворцов точилися мечи…Ты трепетал, как выродок недужный,И сердцу и уму ты говорил: молчи!Но в глубине твоей Водитель жил суровый,Сильнейший, чем Гапон, избранник января.Он вел страну к пожарам жизни новой,Он миру жертвовал Россию и царя.

III

«Наш милый сын, рожденный на вершине…»

Наш милый сын, рожденный на вершине,Как неба дар был сердцу беглецов;И кольца змиевы баюкали отнынеМладенца нежного под шелесты дубов.Он дивно рос и креп, внимая, как в долинеСкликались голоса торжественных дроздов,Как в горней высоте, к неведомой судьбине,Стремился рой святых на властный клич богов.Уж стал он отроком прекрасным и печальным;Уже в расщелину ушел премудрый змий,Чтоб сердце сжечь свое на алтаре хрустальномПод пенье сладостных подземных литаний;А юноша мечтал о славном бранном спореИ о красавице, тоскующей в затворе.

«В сияющей чаше белогрудые ласточки…»

В сияющей чаше белогрудые ласточки,Безумствуя, реют на широких кругах;– «Из солнца бы вырвать нам зернышко радости,А там и затихнуть, умереть в камышах». –Не спросят у сердца: ты, сердце, устало ли?Сгорая, всё выше восходить мы должныИ помнить про небо, про ласточку малую,Про волю святую острокрылой весны.

«Ты свела, как раковина, створки…»

Ты свела, как раковина, створки.Ты бледна и говоришь едва.Редкие слова бессонно горьки,Как полынь-трава.И, в глубоком кресле отдыхая,Видишь там, через окно зеркал:Брошена русалка молодая,Вольная русалка между скал.Острый камень окровавил руки;Непреклонна стража хмурых гор.И в последней угасает мукеСиний взор.

«Скажи, какой рукой, нечистой и позорной…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия