Читаем Посох в цвету: Собрание стихотворений полностью

Гений в теле горбуна,Вдохновеньем озаренный,Ты — всегдашняя весна,Вечный лавр густо-зеленый.Что тебе зима и плен,Непогода или вёдро?Всё земное – прах и тлен,Правда только в песне бодрой.Жизнь уходит, как струяИз разбитого сосуда,Все условья бытия –Черепков гремящих груда.Правда там, где дух царит,Где мечте своей в угодуНепрестанно он творитСам себе свою погоду.Правда там, святой мудрец,Где бессильны плеть и казни.В легкокрылой твоей баснеТы нашел ее, творец?

ПАУК

Посвящено Диме

Вот он, паук, давно классический.Как быть тюрьме без паука?В нем символ дан почти мистический:Отъединенье и тоска.Таясь, весь день глядит внимательноНа суету бездумных мухИ ткань свою блюдет старательно,Как инженер суров и сух.Ему пути давно намечены(В себе носил он те пути)…Там, где две нити третьей встречены,Он должен жертву оплести.А сколько на улов отчисленоКрылатых фей на каждый день?..И молвит он глубокомысленно,Почти сурово! «Не задень,Не нарушай порядка строгого,А сам в углу своем сиди,Учись у паука убогогоИ познавай, что значит: жди».Так говорит он или слышитсяИз глубины моей тоски?И паутина чуть колышется,Натянутая мастерски.По вольной воле иль рождениюВ тюрьме нашел ты крепкий дом?Что уподоблю наслаждениюБеседы с пауком?

ПЕСНЯ ЛУНЫ

Посвящено Наталии Ивановне

Сквозь мою решетку из-за туч струитсяТонкий луч, трепещущий и нежный,То луна, земли моей сестрица,Всё-то ходит по степи безбрежной.Наливает тучку золотым елеем,Душу наполняет грезой и покоем,Будто тихо молвит: «Что мы разумеем?»И еще потише: «Многого ли стоим?О тебе, поникший, в небе я тоскую,Вот и заглянула в малое оконце.Солнце наклоняет чашу золотую;Солнце не устанет оттого, что – Солнце.На полях лазурных, заплетая петли,В ризе сребротканой я почти устала.Свет мой хоть и видишь, вопрошаешь свет ли?Неба дар безмерен – сердцу всё-то мало».

ПОСОХ В ЦВЕТУ

Если твой посох расцвел, кто помешает скитанью,Кто преградит тебе путь, если ты с Богом идешь?Странником был ты и станешь свободен, пленный;Каждой дороге отдаст верный свой оттиск стопа.

ДРУГ ПРИРОДЫ

посв. Вас. Иван. Шевченко

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия