Читаем Посох в цвету: Собрание стихотворений полностью

Менять ружье не так уж безопасно,За это попадешь порой и под замок.Ну, что ж? Я рад: я слушаю, как красноТы про охоту молвишь, мой стрелок.Ты говоришь, и видится мне ясноВесенний день, скользящий твой челнок.Ты сгорбился и в небо смотришь страстно,И тихо-тихо щелкает курок.Почуяли… крыла звенят по влаге.Чу! выстрел! И Трезор твой, полн отваги,Бредет в кусты, куда чирок упал.Промок, дружок… И гладишь ты Трезора…Так при тебе я волю вспоминал.Терпи и жди!.. Ты в Льгов уедешь скоро.

ЗАЩИТА ПЕСНИ

Пишущий стихи похож на того, кто,

собираясь ходить, подвяжет ногу.

Л. Толстой

Суровый дух, стихи ты осудил.Мудрец, ты в них забаву только видел.Но не людей – ты истину обидел,Ты о цепах поющих позабыл.К певунье пряхе стройный ритм восходит,Кто с челноком заговорит шутя.Взгрустнется ли, забвение находитВ мурлыканье безгрешное дитя.А бурлаки, что бечевой ходили,Как вьючный скот поникшие в тоске…Их песни вольные о матушке-рекеОт очерствения, как миро, сохранили.Смягчается томление дороги,Когда бренчит колоколец дуги,И пел ямщик про жребий свой убогийИ создавал «не белы то снеги!».Нарушена ль души моей больнойГармония — ищу родных созвучий.Ты, песня, – радуга под тучей грозовой,Опора и надежда жизни лучшей.

МАЛЫШУ

Дитя без соски и гремушки,Ты – радость наших тусклых дней,И как судьбе, седой старушке,Не улыбнуться веселей?Рука косящей не устала,А ты явил свое лицо,Пришел, пока несет так малоЯиц куриных Глав-яйцо.Трещит, скрипит ладья Харона,Работою утомлена.Давно «на пана и барона»По Стиксу плавает она.Цвети без булочки… И многоОдолевай докучных без!Но, если вправду силен бес ,Он только тявкает на Бога.

АНДРЕ ШЕНЬЕ

посвящ. Е. М.

Нет, никогда ошейник гильотиныНе омывала кровь святей, чем эта…Огнем и духом правились крестиныПрекрасного и юного поэта.Как он любил укромные долины,Где дремлет Пан в палящий полдень лета,И песни дев, роняющих в корзиныДар нежных роз для гроба и букета.Тропою кротости он шел к великой силе,И стал он – лев, когда пришел палач,И волки исступленные завыли,Чтоб заглушить детей и женщин плач,Гнев правого и рокот соловьиный,Витающий над черной гильотиной.

КНИГА В ТЮРЬМЕ

Посвящ. Леон. Петр. Богданову

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия