Читаем Посох в цвету: Собрание стихотворений полностью

Сам к нам пришел ты незваный, непрошеный,Вымел нам камеру, щи разогрел.Строгой судьбой в эти стены заброшенный,Нес ты уж месяцы грустный удел.Стал ты нам другом, спокойный и сметливый.Мы тебе хлебца давали, кто мог.Круглый лицом и улыбкой приветливый,Утром приходит, несет кипяток…Было нас двое и двое к нам прибыло.Ты помогаешь и всем четырем.С ласкою тихой блюдешь ты, что б ни было.Как без тебя мы отсюда уйдем?Ждешь ты амнистию. Грех твой не маленький:С поля бежал – и добрел до тюрьмы.Месяцы ждешь ты, солдат неудаленький,Месяц с тобой дожидаемся мы.Ты говоришь нам в часы откровенности:«Вы хороши мне и я вам хорош».Труд твой за хлеб, а безмерные ценности –Ласку твою – бескорыстно даешь.Жизнь не оставит нас в нашем томлении;В этом покинутом солнцем мурьеОсуществляем семьей восхождениеК миру гармоний, что строил Фурье.

ЖЕНА И МУЗА

Обеим

Чтоб видеться (в тюрьме тоска — не голод),Ты, пленнику, приносишь мне обеды,Усталая пересекаешь город,И наши через щель не веселы беседы.А по ночам божественная дева,Пока я сплю, незримо ждет у ложа.Проснешься – «Здесь ты?» – «Здесь!» Глядишь налево:Окно во тьме. Но ты и так пригожа.Твой голос – свет душе. Не надо утра.Чем сердце ты, богиня, удостоишь?И вот начнет торжественно и мудро.Я тихо вторю ей: нас в мире двое.Ты прежде забавляла — учишь ныне,Я познаю, чем мир стоит и движим.Как человек, подобный мерзлой глине,Восходит ввысь – про то мы строки нижем.И ритмы мира, музыку вселеннойНесешь ко мне и сыплешь из корзиныТвои цветы, и я ликую, пленный,Вознесенный на снежные вершины.Пока ты здесь в ночи и озаряетМне щелку милый взор в дневную пору,Я не томлюсь… Печаль моя витаетКак облако по синему простору.

ТЕБЕ И ЕМУ

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия