Читаем Посох в цвету: Собрание стихотворений полностью

Сегодня в сумерках звучал согласный хорИз женской камеры. И вспоминались живоПоля родимые, зеленошумный борИ юных девушек, бегущих торопливоПо ягоды, беспечный разговор.Я говорил в тоске. Пусть счастье будет вновь,Но никогда уже к нам не придет беспечность.Как первоцвет души – лучистая любовь,Так и тюрьмы объятья – это вечность,И навсегда она отравит кровь.

ПЕРВЫЙ ЗУБ

Ты бросаешь мне в окошко,И твой голос юн и звонок:– «Показался зубик первый». —Зреет радостно ребенок.Шаг за шагом, понемножкуОн идет дорогой верной.«Сосунок такой забавный,Укусил сегодня больно,И о зуб стучала ложка…»Сердце слышало невольно:Я тебе, родная, равный, —Догоняю понемножку.Так чрез слезы, стоны болиСлышен мерный шаг природы.Так от века и до века,Через годы, через роды,Вырастаем поневоле,Достигаем человека.

«Свободен мухи лёт, а пауку работа…»

Свободен мухи лёт, а пауку работа.Пусть буду мухой я, плененной пауком.Я не забочусь, нет, но я для них – забота:Сначала изловить и высосать потом.Чуть смеркнется – пришли, всех нас переписали,И гнусно скрежетал в замочной щели ключ.Не я считал их, нет; они нас проверяли,И сердце слышало, как ручеек певуч.Пускай у стен моих сменяются патрули –Простивший тот же всё, всегда, и в ночь и в день.Не я их запирал – они меня замкнули,И надо мной шумит и зеленеет сень.

СОНЕТ ПРОЗРЕВШЕГО. Сонет

В. А. Полоскову

Как протекло мое перерожденье,Хотите знать? Бог посетил меня.В осьмнадцатом году я из селеньяБежал в поля, тоскуя и стеня.Вблизи гремело жуткое сраженье,И треск и грохот на исходе дня.Открылось мне, что это – преступленье:«Проливый кровь – убийца», – думал я.И громко так моя душа стонала,И я молил: «Творец мой, пронесиТвой правый гнев. Служил тебе я мало.Отныне весь я твой: от зла спаси;Прозревшего учи, как жить для Бога».И внял Отец. Так стал я у порога.

ЖЕНЕ БОЛЬНОГО

О. В. Рождественской

Вам дали, как жене, вблизи больного светить.Быть может, надобно, чтоб был преступник жив;А может быть и так: сам непреклонный тифСпособен женщине как джентельмен ответить.Блажен, кто в забытьи глаза любимой встретит:Пусть бред горячечный упорно прихотлив,Он может те глаза преобразить в заливИ тем благой исход издалека наметить.То с книгой дружеской, то с верною иглой,Жена всегда войдет к больному как хозяин.Был Адой любящей утешен даже Каин.А муж преступный ваш не Каин – Боже мой!Дерзайте, кроткая: за вас сама природа;И пусть второй ваш приз последует: свобода.

ЛЮБОВЬ И СМЕРТЬ. Сонет Диме

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия