Читаем Посох в цвету: Собрание стихотворений полностью

Убита Треплевым таинственная чайка.Вы «Чайку» видели, охотник? Крепко выО нежном символе подумали? Увы!Вы были тетерев, а драма – только лайка.Когда из логова поднялся робкий зайка,Подумали ли вы про коготь злой совы;Иль, наведя ружье, о всем забыли вы?И с выстрелом вскричали: получай-ка!Не думалось ли вам, что всякий долгонос,В болото погрузив мудреный свой насос,Весь день работает почище вас, охотник;Что всякий куличок, летящий над водойС бодрящим посвистом, живет, как вы, мечтойО солнце и любви, мой милый греховодник?

ЗИМНИЙ РАССВЕТ

Светает. Колокол, зовущий к службе ранней,Душе вскрывающий блаженство упований.О, час прозрачности, неясной, но живой,Когда по облачкам струится золотойНоворожденный луч и кличут по застрехамДруг дружку воробьи к заботам и потехам;Час пробуждения трудящихся людей,Скрип бодрый сапогов, скрип дровяных саней,Веселый дым из труб, струей всходящий зыбкой,В окошке пара глаз с проснувшейся улыбкой,Движенье гроздьями висящих кубановВ руках румяных жен – их лепет, смех и зов,И крепкий дух овчин оранжевого цвета –Во всем гармония и радость для поэта.

НОВОБРАНЕЦ

И. Н. Решетинскому

За звездочкою звездочка,За белой веет белая…Лежит мой путь-дороженькаСквозь степи омертвелые.Любезную гармошенькуТерзаю всё разлукою,Жену мою МатрешенькуТомлю сердечной мукою.Изба моя, жена мояДа мерин мой саврасенький…Прости-прощай! солдат уж яПод звездочкой, под красненькой….Дадут ружье да скажут: пли!Пойду за океан-реку.Индусы, слышно, подошли…Равняться лестно – на Москву!За звездочкою звездочка,За белой веет белая.Поет моя гармошечкаПро нивы-жатвы спелые.

АКАФИСТ В КАМЕРЕ

П. Обабкову

В соседней камере, когда сгустился мрак,При трепетной свече акафист ИисусуЧитали нараспев, и ждал с надеждой всяк,Чтоб облегчил Господь больной души обузу.Сменялись два чтеца, и семеро людей,С благоговением оборотясь к решетке,Ловили каждый стих… Дышалось им вольней,И были их глаза молитвенны и кротки.Славянские слова звенели в тишине,Во глубь седых веков мечту мою стремило.«Иисусе, Пастырю, не погуби мене» –И вопиял мой дух из стен своих: «помилуй!»

ПОХВАЛА ТЮРЬМЕ. Сонет

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия