Читаем Посох в цвету: Собрание стихотворений полностью

Тюрьме моей я буду благодарен:Мне очень хорошо в тюрьме жилось.Тюремщик здесь – слуга, острожник – барин(Такое уж в России повелось).Нам каждый день кулеш горячий сварен,Мясца шматок (при нем большая кость).Лишением свободы кто ужален,Пускай того, безумца, гложет злость.В России нет свободы лучезарней,Чем в тюрьмах, где дозволено цукатьНе только ту ж неведомую мать,Но и к свободе нежных чудо-парней.И говорю друзьям: Живи и наслаждайся,Да помни сказ: тюрьмы не отрекайся.

КРЕТИН

Я называл его кретином. Лобик низкийНад бровью убегал, теряясь в волосах,И весь какой-то был он мятый, серый, склизкийИ пробуждал недоуменный страх.Лицо людское в нем скользнуло точно с горки,Запнувшись как-то вдруг у роковой чертыЖивотного. Таких легко судили порке,А ранее гвоздили на кресты.Он бессловесен был, ему не дали койки,Один на каменном валялся он полу.Без философии был человек он стойкий,Без пессимизма верил в ночь и мглу.Он в шапке меховой казался будто лучшеИ даже пробовал похохотать порой;Усевшись на тряпье, он говорил, что мучат,И поминал, что хочется домой.

ПЕСНЯ ЧЕРНОЙ ЗЕМЛИ

По зеленой по пшеницеГусто-синий василек…Посмотрел я молодицеПрямо в синий во глазок,Посмотрел – она косится.– «Поцелуй меня разок.– Муж-то увалень да дурен,Ты же павушка из пав». –Синий глаз ее зажмурен.– «Ну, целуй, когда ты прав,Видно, быть грозам да бурям –Слышишь шелест дремных трав?»Так мы начали беседуС молодицей в добрый час;Только тот и жди победу,Чей не дремлет верный глаз.Было всё равно соседу,Ну а милой – в самый раз.

ЦАРИЦА НИЩЕТА

Святой Франциск к Царице НищетыЛюбовно возносил лазурные зеницы;Учил Готама нас: Всё в мире — это ты,И говорил Христос про беззаботность птицы.Он звал к лугам, где нежные цветы,Где сельный крин прекрасней багряницыЦарей земных… Но люди, как кроты,Ушли от солнца в черные темницы.Но вот приходит Бог, как сила злая,И сочетаемся мы с грозною нуждой,А из-за туч манит рука роднаяИ вечный взор сияет глубиной…Пойми слова, звучащие нестрого:«Нет в людях сил — возможно всё для Бога».

ВЕРЕВКА

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия