Читаем Потерянные в Великом походе полностью

– А теперь ты развешиваешь стираное белье. И мою одежду, – отрезала госпожа Цуй, сняв с бельевой веревки рубаху с оборками. – Между прочим, я ее весь день искала.

– Не может быть, – ахнул Горящий Леопард. – Мы стираем одежду только иноземцам. Они нас со дня на день отвезут к родителям, и мы станем воинами.

Девушка встряхнула рубаху, узкую в талии и широкую в бедрах, демонстративно расправив ее перед юношей.

– Ну и как ты думаешь, кому из иноземцев она принадлежит? – осведомилась госпожа Цуй.

Когда ребята вернулись на кухню, Горящий Леопард пребывал в такой досаде и смущении, что в сердцах кинул тарелку в корзину с остальной посудой, расколотив несколько блюдец. К счастью, в этот момент повар с мальчишками занимались сервировкой столов в обеденном зале. Ло Бо собрал осколки, спрятал их на самое дно мусорного ведра, а разбитые блюдца заменил новыми, из шкафа.

– Сколько все это длится? – бушевал Горящий Леопард, меряя шагами кухню. – Больше месяца! Когда уже солдаты отправятся в путь?

Ло Бо случалось бывать свидетелем вспышек гнева А-ма, однако ее ярость никогда не имела столь разрушительных последствий. Горящий Леопард все орал, и Ло Бо подумалось, что люди разные и к каждому нужен свой подход. А-ма успокаивалась, когда с ней говорили терпеливо и ласково, а Везучий Баран не унимался, покуда на него не наорешь в ответ. Какой подход сработает с Горящим Леопардом, Ло Бо не знал и потому решил действовать осторожно.

– А тебе дед не говорил, когда они двинутся дальше в горы? – спросил он.

– Меня еще никогда так не унижали, – выпалил Горящий Леопард. – Если б она была нашей, деревенской, я бы на нее даже не посмотрел. Это я бы ее осрамил, а не она меня!

Ло Бо повторил вопрос, но когда друг и во второй раз не ответил, мальчик счел за лучшее сменить тему.

– Месяц – это не такой и долгий срок, – сказал он. – Помнишь женщину, которая работала у лесоруба Сильного Лиса? Ее родители задолжали ему кучу денег, и ей пришлось прислуживать ему целых три года, прежде чем ей разрешили вернуться к своим.

– Мы то посуду моем, то тряпье стираем, то жратву по столам разносим… Я так больше не могу!

«Ясненько», – подумал Ло Бо. Его друга охватил тот особый приступ гнева, когда сердящийся человек становится глух. Не говоря больше ни слова, он отправился в кладовку, намереваясь вздремнуть. До ужина оставалось еще два часа. Мальчик смежил веки под яростные вопли друга, доносившиеся с кухни. Босые ноги Горящего Леопарда стучали по цементному полу, словно ослиные копыта.

9

На следующий день с самого раннего утра, еще до того, как Ло Бо проснулся, на кухню явился переводчик. Увидев его, мальчик кинулся обратно в кладовку и растолкал Горящего Леопарда. Когда оба вышли, переводчик потряс перед ними связкой бронзовых монет, после чего кинул ее на стол. Затем он извлек пачку бумаги, тонкой, почти что прозрачной, и положил ее рядом с монетами. На верхнем листе иероглифы были смазаны кровавым отпечатком руки. Иероглифов было очень много, и они сливались друг с другом. Ло Бо не мог их прочесть, но все же понял: их писали в большой спешке.

– У нас особое задание, – перевел Горящий Леопард. – Нам надо отправиться с госпожой Цуй и мальчиками в город и выкрасть такие же бумаги. Она поможет нам покинуть здание, не вызвав при этом подозрений.

Юноша изобразил, как он украдкой что-то хватает, и многозначительно посмотрел на переводчика. Тот покачал головой, взял из стопки один листок бумаги, притянул к себе и что-то произнес, старательно выговаривая слова.

– Не выкрасть, – промолвил Горящий Леопард, не сводя с переводчика глаз. – Потихоньку взять назад. Бумаги принадлежат иноземцам. Они просто пытаются вернуть то, что и так принадлежит им.

Ло Бо на это, конечно же, не купился. Он столько раз врал А-ма, что вполне мог догадаться, когда человек говорит правду, а когда лжет. Кроме того, на одном из листов была кровь. Если бумаги и вправду принадлежали иноземцам, почему они не могут просто попросить их вернуть?

– Почему именно мы?

– В каком смысле?

– Почему они хотят, чтоб это сделали мы?

Горящий Леопард даже не стал переводить вопрос мальчика. Оттащив его в сторону, он прошептал ему на ухо:

– Ты что, не понимаешь? У нас наконец появилась возможность себя проявить. Помнишь, еще в деревне ты хотел показать им сеть и кроличью шкуру? Ты хотел доказать, что ты человек стоящий. Ну вот, сейчас самое время.

С одной стороны, друг, конечно, был прав, но, с другой стороны, у Ло Бо отчего-то нехорошо сосало под ложечкой. Задание, ясное дело, было опасным, но, в конце концов, переводчик всегда обходился с ними по-доброму, угощал заморскими вкусностями и следил за тем, чтоб солдаты на них поменьше орали. А еще он подарил Ло Бо книжку. Ну отчего бы вдруг и не поверить такому славному человеку. Мальчик кивнул, и Горящий Леопард тут же повернулся к толмачу, ожидая подробностей. Тот заговорил, жестикулируя, после чего вручил юноше листок. Вместе они спустились по лестнице.

Перейти на страницу:

Похожие книги