Читаем Потерянные в Великом походе полностью

Горящий Леопард указал на скамейку у входа в баню. Сев, он огляделся, прежде чем ослабить завязки мешка. Ло Бо заглянул внутрь, но особо ничего не разглядел. Он сунул руку внутрь, отпихнул бумаги и нащупал револьвер. Пальцы коснулись холодного ствола, прошлись по грубой поверхности рукоятки. Проведя кончиками пальцев вдоль ствола, он попытался просунуть мизинец в отверстие. Мальчик рассмеялся, когда обнаружил, что его палец чуть застрял. Нащупав револьвер другой рукой, он обхватил его покрепче и высвободил мизинец.

Внезапно из бани показалась госпожа Цуй с поварятами. Девушка о чем-то живо разговаривала с ними и смеялась. Скользнув взглядом по Ло Бо, она отвернулась. Потом, словно только что узнав ребят, она обернулась, с любопытством посмотрела на них и спросила:

– А вы что тут делаете?

Горящий Леопард поспешно прижал мешок к груди.

– Отвяжись, – сплюнул он и кинул в нее камешком.

10

На обратной дороге, в телеге, запряженной мулом, госпожа Цуй то и дело поглядывала на Ло Бо. При этом выражение ее лица было скорее озабоченным, нежели рассерженным. Мальчику казалось, что ей хочется ему улыбнуться. Девушка не обращала никакого внимания на Горящего Леопарда. Она все смотрела и смотрела на Ло Бо, и в итоге у мальчика возникло ощущение, что ей каким-то образом стало известно, что они сделали, причем знает она куда больше, чем они сами.

По возвращении, как им и было приказано, друзья направились прямо в кабинет переводчика. Мужчина вручил Ло Бо вторую половину их гонорара и отпустил его, при этом попросив Горящего Леопарда задержаться.

– Мы произвели на него впечатление, – сказал Горящий Леопард, когда вышел, и похлопал Ло Бо по спине.

Позже, когда мальчик спустился по винтовой лестнице и вышел во двор, чтобы забрать сушившееся там белье, то обнаружил, что там на скамейке сидит госпожа Цуй и словно ждет его.

– Что ты с твоим приятелем тут делаешь? – осведомилась она, положив руки на книгу. Ло Бо не знал, что сказать ей в ответ.

Единственная женщина, с которой он прежде разговаривал, была его приемная мать, причем в половине случаев она сердилась и кричала. Застыв у бельевых веревок, Ло Бо почесал шею. Ему не хотелось выходить из-за развешенного белья и показываться девушке.

– Мы помогаем иноземцам, – наконец выдавил он из себя. – Точно так же, как и ты.

Она встала со скамейки и подошла к Ло Бо. Покачав головой, девушка сказала:

– Ошибаешься. Я помогаю мальчикам. А не им. – Так и не дождавшись ответа Ло Бо, госпожа Цуй добавила: – Ты ведь даже не подозреваешь, что происходит. Угадала? А твой друг? Он в курсе?

– Ты о чем вообще? – нахмурился Ло Бо.

– О них. Ты знаешь, кто они такие?

Ло Бо изо всех сил пытался понять, о чем она его спрашивает. Это что, ловушка какая-то? Госпожа Цуй как-никак была учительницей, и он знал, что некоторые из поварят ее боятся.

– Они солдаты. Заморские.

– Японцы, – кивнула девушка, – От их рук погибли тысячи наших. Они служат ужасной империи. А ты выполняешь за них грязную работу.

– Если они такие плохие, то что ты тогда тут делаешь?

Она отвернулась. Ло Бо уставился на ее плечо, форма которого напомнила ему гладкий песчаник, найденный у озера между самыми высокими пиками Матушки-Горы. На мгновение ему показалось, что он поставил ее своим вопросом в тупик. Затем он понял, что она смотрит на поварят, которые набирали в ведра воду для обеда.

– Я здесь из-за племянника, – вздохнула девушка. – Кроме меня у него никого нет.

Она рассказала Ло Бо, что собиралась взять мальчика из приюта, когда туда заявился повар и заявил, что он забирает его вместе с десятком других сирот. Потом он добавил, что учительницы детям не нужны. Она все равно последовала за ним в особняк и сама пошла к японскому начальству, чтобы попросить у них работу. После того как она сказала переводчику несколько слов по-японски, ее наняли.

Ло Бо, прищурившись, принялся разглядывать поварят, силясь угадать, кто из них приходится племянником госпоже Цуй. Он уже раскрыл было рот, чтобы спросить ее об этом, но в последний момент передумал. С какой стати ей доверяться ему? Он же, с ее точки зрения, прислуживает злым захватчикам?

– Мы тоже здесь из-за близких, – промолвил Ло Бо, – Я ищу отца. Мой друг тоже.

Он не был уверен, что поступил правильно, решившись на откровенность, и потому замолчал, желая посмотреть на ее реакцию, прежде чем продолжить. Когда она обернулась, мальчик добавил:

– Ну, если быть точным, отца ищет Горящий Леопард. А я ищу обоих родителей. Мать Горящего Леопарда осталась на Матушке-Горе. Он лоло, а я – нет.

– Да я уже и сама догадалась, – госпожа Цуй опустилась на скамейку и похлопала по ней, предлагая Ло Бо тоже сесть.

Он приблизился на цыпочках, достал из кармана деньги, потому что в прошлый раз, когда сидел на такой же скамье, они высыпались на землю, и плюхнулся на самый край скамейки, как можно дальше от девушки.

– Расскажи мне побольше о своих родителях, – попросила она. – Они живут в городе?

– Нет, они сражаются под командованием военачальника по фамилии Мао. Ты его знаешь?

Девушка рассмеялась.

Перейти на страницу:

Похожие книги