Читаем Потрясти сахарное дерево (ЛП) полностью

— Расскажи мне о нем. Пожалуйста.

— Он удивительный, — сказал я. — Он милый, он забавный, и хотя так не

кажется, он сильный. Он маленький боец. Ещ он любвеобильный. Он любит людей,

любит находиться среди них, любит заводить друзей, любит разговаривать с друзьями.

Ну, я бы сказал, жестикулировать с друзьями. Он очень счастливый и

уравновешенный. Очень ласковый. Не думаю, что в его теле есть хоть одна злая кость.

— Кажется, он замечательный малыш.

— Он и есть замечательный малыш. У него свои недостатки и неудачи, конечно

же. Как и у всех метамфетаминовых детишек. Он иногда становится очень злым,

истерит и бросается вещами. По большей части это раздражение, потому что он не

может общаться или чего-то не понимает, или злится сам на себя и начинает себя

корить.

— Но почему?

— Дети много над ним издеваются. Они заставляют его чувствовать себя

глупым. А иногда он и правда так считает, из-за того, что они продолжают его в этом

убеждать.

— Какой ужас.

— Он ни черта не слышит. Знаю, это очевидно, но если вы немного об этом

подумаете, то поймте, что вс не так просто. Он должен стараться угадывать, что

происходит. Это может очень раздражать. Приучение к горшку, к примеру — это был

полный ад. Я не мог просто сказать ему, чего и почему хочу, и почему он обязан

делать это так, как хотел я. Ему потребовалось долгое время, чтобы уловить смысл. Он

писался в штаны и прятался, потому что знал, что я разозлюсь, но не понимал почему,

и я не мог сказать ему, почему злюсь. Я не мог сказать ему, что произойдт, если он

пойдт в школу и насрет в штаны, что сделают другие дети, как они будут издеваться


81

Потрясти сахарное дерево. Ник Вилгус

над ним, что это вс ему на пользу. Вс в таком духе. Это может очень выбешивать.

Иногда вс это раздражение выливается в большую истерику.

— Полагаю, это и правда раздражает.

— Давным-давно кто-то сказал мне, что бессмысленно говорить, что я его

люблю, что я должен показывать ему. Мне потребовалось время, чтобы это уяснить.

— Не понимаю.

— Ну, "люблю" — это просто слово. Оно не содержит много контекста, пока

это не покажешь. Если ты его держишь, обнимаешь, целуешь, держишь за руку — это

любовь. Вс на физическом уровне. Это то, что он может ассоциировать со словом

"любовь". Любовь означает улыбку и поцелуй, и объятие, и всю прочую ерунду.

Любовь означает, что кто-то купает тебя или покупает тебе рожок мороженого. Глухие

дети очень чувствительны физически, всегда прикасаются к тебе, держатся за тебя,

всегда связываются с тобой, и поэтому Ной проверяет меня каждый раз, когда видит.

Он не будет счастлив, пока не сможет по-настоящему прикоснуться ко мне, не просто

посмотреть или сказать "привет", а на самом деле подойти и дотронуться, будто

убеждая себя, что я по-прежнему на месте. Тво тело карта, и они могут читать эту

карту. Может, они и не способны понять, что означает слово "разочарование", но

понимают его, когда видят тво лицо. Так как они тебя не слышат, то должны

полагаться на зрение, чтобы понять, о чм ты говоришь.

— Мистер Уоррен, не самый нежный на свете человек, — отозвалась она.

— Из того, чему я стал свидетелем, могу сказать, что его жена тоже.

С печалью, но она признала, что это правда.

— Связываться с глухим не для слабонервных, — сказал я. — Они смотрят на

тебя. Они видят тебя.

— Могу себе представить.

— С другой стороны, они живут в свом собственном мире, и не то чтобы вы не

приглашены, вы просто не живте с ними в этом мире тишины. Поэтому всегда есть

дистанция, мост, который вы не можете перейти, места, до которых вы не сможете

добраться.

— Вроде того, как быть геем, — отметила она, бросая на меня взгляд и

предлагая улыбку, чтобы показать, что не хотела проявить неуважение.

— Типа того, — согласился я. — Полагаю, мы оба живм в своих собственных

мирах, куда не могут попасть посторонние. Я никогда об этом не задумывался.

— Ты для меня такой же странный, как и он, — сказала она, уже глядя на меня,

е взгляд был открыт и вдруг очистился от страха. — Ты не знаешь, как сильно я

пыталась понять тебя, Вилли. В конечном итоге, я не понимаю. Меня всегда учили...

Она оборвала свою речь и улыбнулась.

— Полагаю, нет необходимости говорить тебе об этом, — добавила она.

Нет, не было.

— Я выросла в Джексоне, — сказала она, складывая руки на коленях. — В

шестидесятых. Во время движения за гражданские права. Я видела вс это.

Беспорядки, протесты. Всю эту суматоху в университете Миссисипи, когда поступил

Джеймс Мередит*. Убийства. Но знаешь, что я помню?


*Джеймс Говард Мередит (англ. James Howard Meredith, 25 июня 1933) — один из

Перейти на страницу:

Похожие книги