Читаем Повесть о двух городах полностью

She came down from her bed, to look at him in his sleep that night.Ночью она не раз вставала с постели и спускалась к нему посмотреть, как он спит.
He slept heavily, and his tray of shoemaking tools, and his old unfinished work, were all as usual.Он крепко спал; поднос с инструментами и неоконченным башмаком стоял в углу на скамье, как всегда.
XI. A Companion PictureГлава XI То же, но по-другому
"Sydney," said Mr. Stryver, on that self-same night, or morning, to his jackal; "mix another bowl of punch; I have something to say to you."- Сидни, - сказал мистер Страйвер своему шакалу (разговор этот происходил в ту же самую ночь, или, вер нее, под утро), - смешай-ка еще пуншу. Мне надо тебе кое-что сказать.
Sydney had been working double tides that night, and the night before, and the night before that, and a good many nights in succession, making a grand clearance among Mr. Stryver's papers before the setting in of the long vacation.В эту ночь Сидни трудился вдвое больше обычного, так же как и в прошлую и в позапрошлую ночь, и еще несколько ночей до этого, ибо он приводил в порядок дела мистера Страйвера перед долгими летними вакациями.
The clearance was effected at last; the Stryver arrears were handsomely fetched up; everything was got rid of until November should come with its fogs atmospheric, and fogs legal, and bring grist to the mill again.Наконец все было разобрано. Все, что откладывалось со дня на день, было так или иначе распутано и приведено в ясность; и теперь со всем этим было покончено до ноября, когда опять поползут туманы и слякоть и туманно-слякотная судейская волокита снова начнет плодить затяжные выгодные дела.
Sydney was none the livelier and none the soberer for so much application.Но Сидни от такого усердного труда отнюдь не становился бодрее и трезвее.
It had taken a deal of extra wet-towelling to pull him through the night; a correspondingly extra quantity of wine had preceded the towelling; and he was in a very damaged condition, as he now pulled his turban off and threw it into the basin in which he had steeped it at intervals for the last six hours.Этой ночью ему пришлось несколько лишних раз обматывать голову мокрым полотенцем, и всякий раз он перед тем пропускал еще стаканчик; сейчас, когда он, наконец, совсем снял с головы свой тюрбан и швырнул его в таз с водой, куда он столько раз окунал его в течение этих шести часов, самочувствие у него было весьма незавидное.
"Are you mixing that other bowl of punch?" said Stryver the portly, with his hands in his waistband, glancing round from the sofa where he lay on his back.- Ну, как, пунш готов? - спросил тучный Страйвер, который лежал, растянувшись на диване, засунув руки за пояс, и поглядывал по сторонам.
"I am."- Мешаю.
"Now, look here!- Послушай, Сидни!
I am going to tell you something that will rather surprise you, and that perhaps will make you think me not quite as shrewd as you usually do think me.Я тебе сейчас скажу нечто такое, что тебя чрезвычайно удивит, может быть ты даже подумаешь, что я далеко не так рассудителен, как казалось.
I intend to marry."Я собираюсь жениться.
"Do you?"- Вот как!
"Yes.- Да.
And not for money.И не на деньгах.
What do you say now?"Ну, что ты на это скажешь?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии