Читаем Повесть о двух городах полностью

Why, I have been ashamed of your moroseness there!И ведь мне всякий раз стыдно за тебя, каким ты там держишься букой!
Your manners have been of that silent and sullen and hangdog kind, that, upon my life and soul, I have been ashamed of you, Sydney!"Сядет, понурив голову, ни с кем слова не скажет и уж до того угрюм, ну, честное слово, Сидни, стыдно смотреть!
"It should be very beneficial to a man in your practice at the bar, to be ashamed of anything," returned Sydney; "you ought to be much obliged to me."- Хорошо, что ты еще не совсем потерял стыд, это тебе весьма пригодится, когда будешь выступать в суде. - заметил Сидни. - Ты должен быть мне благодарен.
"You shall not get off in that way," rejoined Stryver, shouldering the rejoinder at him; "no, Sydney, it's my duty to tell you-and I tell you to your face to do you good-that you are a devilish ill-conditioned fellow in that sort of society. You are a disagreeable fellow."- Нет, Сидни, ты от меня так не отделаешься, - не унимался Страйвер, - я считаю своим долгом высказать тебе это прямо и для твоего же блага, Сидни, - ты совершенно не умеешь держать себя в порядочном обществе, ты производишь омерзительное впечатление, ну, просто черт знает что!
Sydney drank a bumper of the punch he had made, and laughed.Сидни одним духом осушил стакан только что приготовленного пунша и громко расхохотался.
"Look at me!" said Stryver, squaring himself;- Ты посмотри на меня! - продолжал Страйвер, выпячивая грудь.
"I have less need to make myself agreeable than you have, being more independent in circumstances.- Ведь мне вовсе нет такой надобности, как тебе, стараться быть приятным. Я человек с положением, ни от кого не завишу.
Why do I do it?"А почему-то я все-таки стараюсь?
"I never saw you do it yet," muttered Carton.- Сказать по правде, я что-то этого не замечаю, -пробормотал Картон.
"I do it because it's politic; I do it on principle.- А потому, что я человек политичный; я это делаю, так сказать, из принципа.
And look at me! I get on."И как видишь - преуспеваю.
"You don't get on with your account of your matrimonial intentions," answered Carton, with a careless air;- Ты отвлекся, - равнодушно сказал Картон, -рассказывай-ка лучше о своих марьяжных делах!
"I wish you would keep to that. As to me-will you never understand that I am incorrigible?" He asked the question with some appearance of scorn.А что касается меня, - усмехнулся он, - неужели ты до сих пор не убедился, что я неисправим.
"You have no business to be incorrigible," was his friend's answer, delivered in no very soothing tone.- А ты не имеешь права быть неисправимым, -обрушился на него Страйвер все тем же уничтожающим тоном.
"I have no business to be, at all, that I know of," said Sydney Carton.- Существовать я не имею права, вот это будет вернее, - отозвался Сидни Картон.
"Who is the lady?"- А кто же эта твоя дама?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии