Читаем Повесть о двух городах полностью

Did I say that?"Разве я вам угрожал?
"Then, why should I go there?"- С какой стати я с вами пойду?
"Really, Mr. Barsad, I can't say, if you can't."- Вот этого я не могу вам сказать, если вы сами не знаете.
"Do you mean that you won't say, sir?" the spy irresolutely asked.- Вернее, не желаете сказать? - нерешительно промолвил фискал.
"You apprehend me very clearly, Mr. Barsad.- Вы совершенно правильно угадали, мистер Барсед.
I won't."Не желаю.
Carton's negligent recklessness of manner came powerfully in aid of his quickness and skill, in such a business as he had in his secret mind, and with such a man as he had to do with.Беспечный пренебрежительный тон и быстрая сообразительность, несомненно, помогли Картону добиться того, чего он хотел от такого человека, как Барсед.
His practised eye saw it, and made the most of it.Глаз у него был хорошо наметан, он видел, с кем имеет дело, и знал, что именно так с ним и надлежит действовать.
"Now, I told you so," said the spy, casting a reproachful look at his sister; "if any trouble comes of this, it's your doing."- Ну, вот, что я тебе говорил? - накинулся фискал на сестру. - Если у меня теперь будут неприятности, так и знай, все из-за тебя!
"Come, come, Mr. Barsad!" exclaimed Sydney.- Полноте, мистер Барсед, - остановил его Сидни.
"Don't be ungrateful.- Можно ли быть таким неблагодарным?
But for my great respect for your sister, I might not have led up so pleasantly to a little proposal that I wish to make for our mutual satisfaction.Если бы не мое глубокое уважение к вашей сестре, разве я стал бы предлагать вам мой план, который, я надеюсь, подойдет нам обоим.
Do you go with me to the Bank?"Угодно вам идти со мной в банк?
"I'll hear what you have got to say.- Мне угодно послушать, что вы мне имеете сказать.
Yes, I'll go with you."Да, иду.
"I propose that we first conduct your sister safely to the corner of her own street.- Но только давайте прежде проводим до дому вашу сестрицу.
Let me take your arm, Miss Pross.Разрешите взять вас под руку, мисс Просс.
This is not a good city, at this time, for you to be out in, unprotected; and as your escort knows Mr. Barsad, I will invite him to Mr. Lorry's with us.В этом городе для вас небезопасно ходить по улицам одной, да еще в такое позднее время, а так как ваш провожатый знает мистера Барседа, я попрошу и его пойти с нами к мистеру Лорри.
Are we ready?Ну, как, готовы?
Come then!"Идемте!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии