Читаем Повесть о двух городах полностью

"Mr. Barsad has been recognised by Miss Pross as the affectionate brother you have heard of," said Sydney, "and has acknowledged the relationship.- Мисс Просс узнала в мистере Барседе своего бесценного братца, о котором вы когда-то слышали, - пояснил Сидни, - и засвидетельствовала это родство.
I pass to worse news.Ну, а теперь я сообщу вам печальную весть.
Darnay has been arrested again."Дарней опять арестован.
Struck with consternation, the old gentleman exclaimed, "What do you tell me!- Что вы говорите! - ужаснулся старик.
I left him safe and free within these two hours, and am about to return to him!"- Да ведь я всего два часа тому назад видел его дома невредимым и сейчас собирался пойти к ним.
"Arrested for all that.- Да, все это так, и тем не менее он арестован.
When was it done, Mr. Barsad?"Когда это случилось, мистер Барсед?
"Just now, if at all."- Если это случилось, так только что.
"Mr. Barsad is the best authority possible, sir," said Sydney, "and I have it from Mr. Barsad's communication to a friend and brother Sheep over a bottle of wine, that the arrest has taken place. He left the messengers at the gate, and saw them admitted by the porter.- Мистер Барсед осведомлен о таких вещах лучше, чем кто-либо другой, - сказал Сидни. - Я узнал об этом из разговора мистера Барседа с его другом и собратом по ремеслу, такой же тюремной овечкой, как и он; они сидели за бутылкой вина, и мистер Барсед рассказывал ему об аресте; он сам проводил до ворот уполномоченных патриотов и видел, как привратник их впустил.
There is no earthly doubt that he is retaken."Можно не сомневаться, что Дарнея снова упрятали.
Mr. Lorry's business eye read in the speaker's face that it was loss of time to dwell upon the point.Мистер Лорри понял по лицу Картона, что расспрашивать сейчас не время.
Confused, but sensible that something might depend on his presence of mind, he commanded himself, and was silently attentive.Как ни был он потрясен и взволнован, он постарался взять себя в руки; он понимал, что ему сейчас более чем когда-либо необходимо сохранить присутствие духа, и молча приготовился слушать Картона.
"Now, I trust," said Sydney to him, "that the name and influence of Doctor Manette may stand him in as good stead to-morrow-you said he would be before the Tribunal again to-morrow, Mr. Barsad?-"- Я пока еще не теряю надежды, - обратился к нему Сидни, - что имя и влияние доктора Манетта выручат его завтра, - вы, кажется, говорили, что он завтра же предстанет перед трибуналом, мистер Барсед?
"Yes; I believe so."- Да, по всей вероятности.
"-In as good stead to-morrow as to-day.- ...так же, как они выручили его сегодня.
But it may not be so.Но, может статься, что и не выручат.
I own to you, I am shaken, Mr. Lorry, by Doctor Manette's not having had the power to prevent this arrest."Признаюсь, мистер Лорри, что мои надежды на благоприятный исход сильно поколебались оттого, что доктор Манетт оказался не в силах предотвратить сегодняшний арест.
"He may not have known of it beforehand," said Mr. Lorry.- Он мог не знать этого заранее, - заметил мистер Лорри.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии