Читаем Повесть о двух городах полностью

To show you how mistaken you are, and what an unfounded assumption yours is, I will lay before you a certificate of Cly's burial, which I happened to have carried in my pocket-book," with a hurried hand he produced and opened it, "ever since.- А чтобы убедить вас, что вы не правы, и доказать вам ошибочность вашего предположения, я сейчас покажу вам свидетельство о погребении Клая. Оно у меня с тех пор так и лежит в бумажнике, - и он поспешно достал бумажник и вытащил из него сложенную вчетверо бумагу.
There it is.- Вот оно, - сказал он, разворачивая се.
Oh, look at it, look at it! You may take it in your hand; it's no forgery."- Посмотрите сами, посмотрите, возьмите в руки, можете убедиться, оно не подделано.
Here, Mr. Lorry perceived the reflection on the wall to elongate, and Mr. Cruncher rose and stepped forward.Мистер Лорри увидел, как тень на стене внезапно вытянулась и мистер Кранчер, выступив из-за кресла, шагнул вперед.
His hair could not have been more violently on end, if it had been that moment dressed by the Cow with the crumpled horn in the house that Jack built.Казалось, вздыбившийся частокол на его голове только что прочесала своим сломанным рогом легендарная корова из "дома, который построил Джек"[61].
Unseen by the spy, Mr. Cruncher stood at his side, and touched him on the shoulder like a ghostly bailiff.Фискал сидел к нему спиной. Мистер Кранчер тронул его за плечо, и тот вздрогнул, словно почувствовав на своем плече руку судебного пристава.
"That there Roger Cly, master," said Mr. Cruncher, with a taciturn and iron-bound visage.- Так вот, мистер, насчет этого Роджера Клая, -прохрипел мистер Кранчер, наклонив к нему свою мрачную физиономию.
"So you put him in his coffin?"- Вы говорите, вы сами клали его в гроб?
"I did."- Да.
"Who took him out of it?"- А кто же его оттуда вынул?
Barsad leaned back in his chair, and stammered,Барсед вздрогнул и откинулся на спинку стула.
"What do you mean?"- Что вы хотите этим сказать?
"I mean," said Mr. Cruncher, "that he warn't never in it.- А вот то и хочу сказать, что его там никогда не было.
No!Нет!
Not he!Не было его там!
I'll have my head took off, if he was ever in it."Г олову даю на отсечение - никогда он в том гробу не лежал!
The spy looked round at the two gentlemen; they both looked in unspeakable astonishment at Jerry.Фискал растерянно переводил взгляд с мистера Картона на мистера Лорри, а они оба, ничего не понимая, смотрели на Джерри.
"I tell you," said Jerry, "that you buried paving-stones and earth in that there coffin.- Я вам скажу, что там лежало, - продолжал Джерри, - Вы наложили в гроб земли да булыжников.
Don't go and tell me that you buried Cly.И не рассказывайте мне, будто вы хоронили Клая.
It was a take in.Все обман.
Me and two more knows it."И не я один, а еще два человека про то знают.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии