Читаем Повесть о двух городах полностью

He had asked the prisoner, aboard the Calais packet, if he wanted a handy fellow, and the prisoner had engaged him.Они ехали на пакетботе в Кале, и он сам обратился к подсудимому и спросил, не нужен ли ему расторопный слуга, и тот взял его в услужение.
He had not asked the prisoner to take the handy fellow as an act of charity-never thought of such a thing.Нет, он не набивался подсудимому в качестве расторопного слуги на все руки, не упрашивал взять его хотя бы из милости - ничего подобного.
He began to have suspicions of the prisoner, and to keep an eye upon him, soon afterwards.Подозрения у него зародились довольно скоро, и тогда он стал приглядывать за ним.
In arranging his clothes, while travelling, he had seen similar lists to these in the prisoner's pockets, over and over again.Не раз, чистя его платье во время путешествия, он обнаруживал у него в карманах вот такие списки.
He had taken these lists from the drawer of the prisoner's desk.Эти списки он взял из его письменного стола.
He had not put them there first.Нет, он не клал их туда заранее.
He had seen the prisoner show these identical lists to French gentlemen at Calais, and similar lists to French gentlemen, both at Calais and Boulogne.Он видел своими глазами, как подсудимый показывал списки, очень похожие на эти, французским джентльменам в Кале, а потом точно такие же списки другим французским джентльменам в Кале и в Булони.
He loved his country, and couldn't bear it, and had given information.Он любит свою родину и поэтому не мог это стерпеть и сообщил, куда нужно.
He had never been suspected of stealing a silver tea-pot; he had been maligned respecting a mustard-pot, but it turned out to be only a plated one.Нет, его никогда не обвиняли в краже серебряного чайника. Насчет горчичницы - да, было такое дело, только ведь тогда же и выяснилось -напраслину на него взвели, горчичница оказалась не серебряная, а только посеребренная.
He had known the last witness seven or eight years; that was merely a coincidence.Свидетеля, который перед ним выступал, он знает лет семь-восемь; да, просто так совпало, случайное стечение обстоятельств.
He didn't call it a particularly curious coincidence; most coincidences were curious.Нет, ничего особенно любопытного он в этом совпадении не видит, всякое совпадение кажется любопытным.
Neither did he call it a curious coincidence that true patriotism was his only motive too.А что у него тоже не было иных побуждений, кроме патриотического усердия, - это уж ничуть не любопытное совпадение.
He was a true Briton, and hoped there were many like him.Он истинный англичанин и уверен, что таких, как он, найдется немало.
The blue-flies buzzed again, and Mr. Attorney-General called Mr. Jarvis Lorry.Синие мухи снова с остервенением зажужжали, и господин главный прокурор вызвал мистера Джарвиса Лорри.
"Mr. Jarvis Lorry, are you a clerk in Tellson's bank?"- Мистер Джарвис Лорри, вы служащий банкирского дома Теллсон?
"I am."- Да
Перейти на страницу:

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии