"On a certain Friday night in November one thousand seven hundred and seventy-five, did business occasion you to travel between London and Dover by the mail?"
- В тысяча семьсот семьдесят пятом году, в ноябре, в пятницу, поздно вечером, не случилось ли вам ехать по делам службы почтовой каретой из Лондона в Дувр?
"It did."
- Да, была такая поездка.
"Were there any other passengers in the mail?"
- Были ли в этой карете еще пассажиры?
"Two."
- Было двое.
"Did they alight on the road in the course of the night?"
- И оба они сошли ночью?
"They did."
- Да
"Mr. Lorry, look upon the prisoner. Was he one of those two passengers?"
- Мистер Лорри, посмотрите на подсудимого, - не он ли был одним из этих двух пассажиров?
"I cannot undertake to say that he was."
- Не могу сказать, он это был или нет.
"Does he resemble either of these two passengers?"
- Не похож ли он на кого-нибудь из тех двоих?
"Both were so wrapped up, and the night was so dark, and we were all so reserved, that I cannot undertake to say even that."
- Оба они были закутаны, ночь была очень темная, и мы все держались так осторожно и так сторонились друг друга, что я опять-таки ничего не могу сказать.
"Mr. Lorry, look again upon the prisoner.
- Мистер Лорри, посмотрите еще раз на подсудимого.
Supposing him wrapped up as those two passengers were, is there anything in his bulk and stature to render it unlikely that he was one of them?"
Если представить его себе закутанным, как те два пассажира, могли бы вы по его сложению, по росту сказать, что он никак не мог быть одним из них?
"No."
- Нет.
"You will not swear, Mr. Lorry, that he was not one of them?"
- Вы не решились бы сказать под присягой, что он не был одним из них?
"No."
- Нет.
"So at least you say he may have been one of them?"
- Стало быть, вы по меньшей мере допускаете, что он мог быть одним из них?
"Yes.
- Да
Except that I remember them both to have been-like myself-timorous of highwaymen, and the prisoner has not a timorous air."
Но только мне помнится - те двое, так же как и я, очень боялись разбойников, а у подсудимого совсем не робкий вид.
"Did you ever see a counterfeit of timidity, Mr. Lorry?"
- А вам, мистер Лорри, не приходилось наблюдать, как люди нарочно прикидываются робкими?
"I certainly have seen that."
- Разумеется, приходилось.
"Mr. Lorry, look once more upon the prisoner.
- Мистер Лорри, поглядите еще раз на подсудимого.
Have you seen him, to your certain knowledge, before?"
Можете ли вы с уверенностью сказать, видели ли вы его когда-нибудь раньше?